El ACNUDH colabora con abogados y ONG para enmendar las leyes de modo que se aborde en particular la violencia sexual, incluida la violación. | UN | وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب. |
Participación en los planes nacionales para enmendar las leyes de conformidad con los convenios internacionales ratificados por el Líbano | UN | شاركت في خطط وطنية لتعديل القوانين وفقاً لاتفاقيات دولية صدَّق عليها لبنان |
Pregunta si hay plazos para modificar las leyes discriminatorias que aún están en vigor, como se pide en el artículo 2 de la Convención. | UN | وتساءلت عن وجود جدول زمني لتعديل القوانين التمييزية التي لا زالت سارية عملا بأحكام المادة 2 من الاتفاقية. |
Sírvanse describir qué medidas se han adoptado para modificar las leyes discriminatorias y los progresos logrados hasta la fecha. | UN | فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن. |
3. Comisión de Reforma Legislativa de Uganda 44 13 | UN | 3- اللجنة الأوغندية لتعديل القوانين 44 16 |
Hemos evaluado nuestra legislación nacional y estamos ya en el largo proceso de enmendar las leyes que no se ajustan a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فلقد قمنا بتقييم تشريعاتنا الوطنية، ونخوض الآن عملية طويلة لتعديل القوانين التي لا تنسجم مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Antes de la presentación del cuarto informe periódico, sin embargo, se hará todo lo posible para enmendar la legislación discriminatoria, de conformidad con las recomendaciones del Comité y con el espíritu de la Convención. | UN | غير أنها قالت إنه سيتم، قبل تقديم التقرير الدوري الرابع، بذل كافة الجهود لتعديل القوانين التمييزية، وفقا لتوصيات اللجنة وبما يتمشى مع روح الاتفاقية. |
h) Adoptando medidas apropiadas y dando los pasos adecuados para modificar la legislación electoral a fin de que la población pueda votar y participar en las elecciones sin restricciones irrazonables; | UN | (ح) اتخاذ التدابير والخطوات المناسبة لتعديل القوانين الانتخابية بغية تمكين الناس من التصويت والمشاركة في الانتخابات دون قيود لا مبرر لها؛ |
En la actualidad, se ofrece protección en los centros de orientación, y no se han aprobados planes concretos para enmendar las leyes pertinentes referentes al tratamiento jurídico de las prostitutas. | UN | وفي الوقت الراهن، تقدم الحماية في مراكز إسداء المشورة، ولم توضع خطط ملموسة لتعديل القوانين ذات الصلة بمعاملة البغايا. |
Las intervenciones hechas por el Parlamento para enmendar las leyes discriminatorias incluyen declaraciones formuladas por los parlamentarios en los debates sobre la situación de las mujeres en el país. | UN | 18 - التدخلات التي قام بها البرلمان لتعديل القوانين التمييزية تتضمن تصريحات أدلى بها أعضاء البرلمان في المناقشات البرلمانية حول مركز المرأة في البلد. |
En octubre de 2002, recibió una respuesta del Gobierno de China en la que se detallaban las medidas adoptadas por el Gobierno para enmendar las leyes y establecer políticas con objeto de renovar los edificios que no se consideran seguros conservando a la vez su valor histórico y cultural. | UN | واستلم المقرر الخاص في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2002 رداً من حكومة الصين ذكرت فيه تفاصيل الجهود المبذولة لتعديل القوانين ووضع سياسات لترميم المباني غير الآمنة مع الحفاظ على قيمتها التاريخية والثقافية. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere esas medidas y establezca un calendario concreto para enmendar las leyes discriminatorias sin mayor demora a fin de cumplir su obligación en virtud del artículo 2 de la Convención. | UN | 197 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ إجراءات بوضع جدول زمني محدد لتعديل القوانين التمييزية بدون مزيد من الإبطاء كيما تمتثل لالتـزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado Parte a que acelere esas medidas y establezca un calendario concreto para enmendar las leyes discriminatorias sin mayor demora a fin de cumplir su obligación en virtud del artículo 2 de la Convención. | UN | 197 - تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باتخاذ إجراءات بوضع جدول زمني محدد لتعديل القوانين التمييزية بدون مزيد من الإبطاء كيما تمتثل لالتـزاماتها بموجب المادة 2 من الاتفاقية. |
Todos los Estados Partes deberían seguir la jurisprudencia del Comité en materia de comunicaciones individuales y tomar las medidas necesarias para modificar las leyes nacionales e incorporar las conclusiones del Comité a la práctica judicial. | UN | وينبغي لكافة الدول اﻷطراف أن تتبع سوابق أحكام اللجنة بشأن بلاغات اﻷفراد وتتخذ الخطوات اللازمة لتعديل القوانين المحلية وإدماج استنتاجات اللجنة في العرف القضائي. |
Pregunta si se han adoptado iniciativas legislativas o de otro tipo para modificar las leyes patriarcales culturales y religiosas, si hay oposición a la reforma legislativa y, de ser así, de dónde proviene. | UN | وتساءلت عما إذا كان يتم اتخاذ مبادرات تشريعية أو غيرها لتعديل القوانين الأبوية الثقافية والدينية، وما إذا كانت هناك معارضة للإصلاحات التشريعية، وإذا كان الأمر كذلك، فمن أي أوساط تأتي المعارضة. |
A la vista de las conclusiones de esos especialistas, el Mediador me pidió que aplicara el artículo 48 de la Constitución, en el que se me conferían facultades excepcionales para modificar las leyes votadas por la Asamblea Nacional. | UN | وعلى ضوء مداولاتهم وما توصلوا إليه، طلب مني الوسيط أن استعمل الصلاحيات الاستثنائية المخولة لي بموجب المادة 48 من الدستور لتعديل القوانين التي أصدرتها الجمعية الوطنية. |
La oradora pregunta qué se está haciendo para modificar las leyes vigentes en materia de incesto y si el Gobierno tiene la intención de tipificar la violación en el matrimonio como delito. | UN | واستفسرت عما يتم عمله لتعديل القوانين القائمة المتعلقة بسفاح المحارم، وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تجريم الاغتصاب في إطار الزواج. |
3. Comisión de Reforma Legislativa de Uganda | UN | 3- اللجنة الأوغندية لتعديل القوانين |
7) Si bien encomia al Estado parte por su voluntad de enmendar las leyes pertinentes, en caso necesario, el Comité constata con preocupación las disposiciones constitucionales que reconocen algunos derechos políticos importantes sobre la base de la ascendencia étnica (art. 1, párr. 4; art. 2, párrs. 1 c) y 5 c)). | UN | 7) وفي حين تثني اللجنة على الدولة الطرف لاستعدادها لتعديل القوانين ذات الصلة، عند الاقتضاء، فإنها تلاحظ بقلق وجود بعض النصوص الدستورية التي تمنح بعض الحقوق السياسية الهامة على أساس الانتماء الإثني (المواد 1(4) و2(1) (ج) و5(ج)). |
El Comité solicitó información adicional sobre las medidas adoptadas para enmendar la legislación interna y garantizar su conformidad con las disposiciones del artículo 9 del Pacto, y para velar por que la legislación sobre el control judicial de la detención (habeas corpus) se aplique plenamente en todo el país. | UN | طلبت اللجنة معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتعديل القوانين المحلية بما يكفل توافق مدة الاحتجاز توافقاً تاماً مع أحكام المادة 9 من العهد، وكفالة أن يكون التشريع الذي ينظم المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الحضور) مطبقاً بالكامل في جميع أنحاء البلد. |
h) Adoptando medidas apropiadas y dando los pasos adecuados para modificar la legislación electoral a fin de que la población pueda votar y participar en las elecciones sin restricciones irrazonables; | UN | (ح) اتخاذ التدابير والخطوات المناسبة لتعديل القوانين الانتخابية بغية تمكين الناس من التصويت والمشاركة في الانتخابات دون قيود لا مبرر لها؛ |
En esa declaración, dichas instituciones también reconocieron la utilidad de las observaciones generales, que servían de guía para reformar leyes y trazar políticas. | UN | وفي ذلك البيان، اعترفت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كذلك بجدوى التعليقات العامة بوصفها توجيهات إرشادية لتعديل القوانين ووضع السياسات. |
3. Cada Estado parte adoptará las medidas legislativas y administrativas necesarias para adaptar las leyes y reglamentos nacionales, en caso necesario, a fin de poder cumplir las obligaciones del presente Tratado. | UN | 3 - تتخذ كل دولةٍ طرف التدابير التشريعية والإدارية الضرورية لتعديل القوانين واللوائح الوطنية، حسب المقتضى، لتنفيذ الالتزامات بموجب هذه المعاهدة. |
Las representante indicó que se habían realizado esfuerzos para modificar algunas leyes a fin de permitir el retiro de la reserva al artículo 16 de la Convención relativo a la vida familiar y el matrimonio. | UN | وأشارت الممثلة إلى أنه بذلت جهود لتعديل القوانين لكي تتيح إمكانية سحب التحفظ المتعلق بالمادة ١٦ من الاتفاقية، التي تتناول الحياة اﻷسرية والزواج. |
Aunque los instrumentos internacionales en que el país es parte no tienen fuerza jurídica, sirven de referencia para la revisión de las leyes y reglamentos internos. | UN | وبينما الصكوك الدولية التي انضمت إليها تايلند ليس لها وضع قانوني، فإنها تُستخدم كمراجع لتعديل القوانين واللوائح الداخلية. |