"لتعزيز إمكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para mejorar el
        
    • para promover el
        
    • para aumentar la
        
    • para promover la
        
    • de mejorar el
        
    • para mejorar la
        
    • a promover el
        
    • para aumentar el
        
    En la evaluación se confirmó que esa capacidad era esencial para mejorar el acceso de la UNMISS a emplazamientos críticos. UN وأكد التقييم أن مثل هذه القدرات ضرورية لتعزيز إمكانية وصول البعثة إلى المواقع الهامة.
    :: Propuestas para mejorar el acceso a las fuentes de macrodatos y las alianzas con el sector privado UN :: مقترحات لتعزيز إمكانية الوصول إلى مصادر البيانات الضخمة وإقامة الشراكات مع القطاع الخاص
    No se deben escatimar esfuerzos en el DELP para promover el acceso de las niñas a la educación. UN وينبغي بذل كل جهد لتعزيز إمكانية حصول البنت على التعليم في تلك المدارس.
    iii) Aumento del número de medidas adoptadas para promover el acceso público a la información sobre el medio ambiente UN ' 3` زيادة عدد الإجراءات المتخذة لتعزيز إمكانية وصول الجماهير إلى المعلومات البيئية
    Pidió que se incrementaran las contribuciones al presupuesto básico para aumentar la previsibilidad y la efectividad de la planificación. UN ودعت إلى زيادة المساهمات الأساسية لتعزيز إمكانية التنبؤ والتخطيط الفعال.
    Desde la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover la accesibilidad y desarrollar la capacidad nacional para potenciar el papel de las personas con discapacidad y mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    El estudio constituyó la primera etapa de un proceso dirigido a establecer vínculos entre los sectores de la justicia formal e informal, como un medio de mejorar el acceso de la población a la justicia. UN ومثّل هذا البحث أولى مراحل عملية تهدف إلى ربط قطاع العدالة الرسمية وقطاع العدالة غير الرسمية، مما يشكل وسيلةً لتعزيز إمكانية لجوء السكان إلى القضاء.
    Para abordar este problema, debería tomarse en consideración la creación de bolsas regionales y el fomento de instituciones financieras multilaterales que sirvieran de intermediarios para mejorar el acceso de esos países a los mercados de capital. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    Se han adoptado medidas para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de violaciones y violencia sexual. UN 63 - كما تُبذل الجهود لتعزيز إمكانية لجوء النساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي إلى القضاء.
    Sírvanse informar también sobre la principal labor realizada para mejorar el acceso a servicios sanitarios de calidad en todo el país. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الجهود الأساسية المضطلع بها لتعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة في جميع أنحاء البلد.
    El ACNUDH dirigió un proyecto en la República Democrática del Congo para mejorar el acceso a la justicia de los supervivientes de la violencia sexual. UN ونفذت مفوضية حقوق الإنسان مشروعا تجريبيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز إمكانية وصول الناجين من العنف الجنسي إلى العدالة.
    Sírvanse informar también sobre la principal labor realizada para mejorar el acceso a servicios sanitarios de calidad en todo el país. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الجهود الأساسية المضطلع بها لتعزيز إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الجيدة في جميع أنحاء البلد.
    iii) Aumento del número de medidas adoptadas para promover el acceso del público a la información ambiental UN ' 3` زيادة عدد الإجراءات المتخذة لتعزيز إمكانية وصول الجماهير إلى المعلومات البيئية
    54. La legislación para combatir las prácticas anticompetitivas puede ser un instrumento importante para promover el acceso a los medicamentos. UN 54- ويمكن أن يكون تطبيق القانون المانع للمنافسة أداة هامة لتعزيز إمكانية الحصول على الأدوية.
    5. Desde 2003, Dinamarca viene realizando importantes esfuerzos para promover el acceso de las mujeres a puestos de responsabilidad, tanto en el sector público como en el privado. UN 5- وتسعى الدانمرك منذ سنة 2003 لتعزيز إمكانية شغل النساء مناصب ذات مسؤولية في القطاع العام وكذلك في القطاع الخاص.
    Reconoce asimismo el importante papel desempeñado por el Convenio de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para promover el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios obtenidos de su utilización; sin embargo, aún queda mucho por hacer en esa dirección. UN وأضاف أن المجموعة تقر أيضا بالدور الهام الذي تؤديه اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتنوع البيولوجي، وترحب المجموعة بالإجراءات التي اتخذت لتعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم الفوائد الناشئة عن الانتفاع بها على نحو منصف؛ ومع ذلك، يتعين الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا الاتجاه.
    Organizar una campaña internacional para promover el acceso de la mujer al crédito (INSTRAW). Esfera de especial preocupación. Disparidades e insuficiencias y UN ٤٦ - تنظيم حملة دولية لتعزيز إمكانية حصول المرأة على الائتمان )معهد التدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة(.
    El equipo presentó un informe sobre medidas a corto, medio y largo plazo para aumentar la accesibilidad. UN وقدم الفريق تقريراً عن التدابير القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل لتعزيز إمكانية الحضور.
    41. El Gobierno chino ha realizado enormes esfuerzos por instaurar un sistema de leyes y políticas para promover la accesibilidad. UN 41- لقد بذلت الحكومة الصينية جهوداً مضنيةً لبناء منظومة من القوانين والسياسات لتعزيز إمكانية الوصول.
    La oradora pregunta cómo puede evaluar el Gobierno el efecto que surten los cambios y qué medidas ha adoptado a fin de mejorar el acceso de la mujer a la justicia. UN وسألت عن الكيفية التي ستقيِّم بها الحكومة أثر التغييرات وعن التدابير التي اتخذتها لتعزيز إمكانية وصول النساء إلى العدالة.
    Cuando las instalaciones no cumplen las normas legales de accesibilidad para las personas con discapacidad, el Gobierno ordena la adopción de medidas correctivas, exige la presentación de planes para mejorar la accesibilidad y lleva a cabo un seguimiento de las mejoras realizadas. UN وتصدر الحكومة أوامر تصحيحية للمرافق التي لا تمتثل لمعايير إمكانية الوصول المنصوص عليها، وتطلب منها أن تقدم خططاً تحسينية، وترصد التحسينات التي أدخلتها لتعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En el marco de un programa iniciado en 2011-2012 con miras a promover el acceso gratuito y universal a la educación primaria, más de 5 millones de estudiantes de Myanmar recibieron libros de texto y cuadernos de ejercicios gratuitos. UN وذكر أن ما يزيد عن 5 ملايين طالب في ميانمار قد تلقوا الكتب الدراسية وكراسات التمارين مجانا، في إطار برنامج تأسس خلال الفترة 2011-2012 لتعزيز إمكانية حصول الجميع على التعليم الابتدائي المجاني.
    En los Territorios Palestinos Ocupados, el Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia puso en marcha un proyecto para aumentar el acceso a la asistencia letrada en la Ribera Occidental y, en Guatemala, el Fondo colaboró para facilitar a los pueblos indígenas el acceso a la justicia. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، دشّن صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مشروعا لتعزيز إمكانية اللجوء إلى القضاء في الضفة الغربية، وعمل الصندوق في غواتيمالا على كفالة لجوء المنتمين لشعوب أصلية إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus