"لتعزيز التعاون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover la cooperación en
        
    • para fortalecer la cooperación en
        
    • para fomentar la cooperación en
        
    • de promover la cooperación en
        
    • para reforzar la cooperación en
        
    • para mejorar la cooperación en
        
    • fortalecimiento de la cooperación en
        
    • para aumentar la cooperación en
        
    • para impulsar la cooperación en
        
    • la promoción de la cooperación en
        
    • promuevan una mayor cooperación en
        
    • para promover ésta en
        
    • de promover la cooperación para
        
    • de fortalecer la cooperación en
        
    • a fomentar la cooperación en
        
    No obstante, todavía queda más por hacer para promover la cooperación en materia de desarrollo sostenible. UN غير أنه ينبغي القيام بمزيد من اﻷعمال لتعزيز التعاون في مجال التنمية المستدامة.
    Este informe da cuenta de las diferentes actividades de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM para promover la cooperación en diversas esferas de importancia crítica. UN يتناول هذا التقرير بالتفصيل مختلف اﻷنشطة المضطلع بها بصورة مشتركة بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية لتعزيز التعاون في مجالات هي غاية في اﻷهمية.
    Nuestra Organización brinda una excelente oportunidad para fortalecer la cooperación en las nuevas dimensiones, como es un diálogo entre civilizaciones. UN وتتيح منظمتنا فرصة ممتازة لتعزيز التعاون في أبعاد جديدة، مثل إجراء حوار بين الحضارات.
    La Federación de Rusia apoya los esfuerzos realizados por el Organismo para fomentar la cooperación en el ámbito de la tecnología nuclear. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    La comunidad internacional debe encontrar formas eficaces de promover la cooperación en los Balcanes para garantizar que la población de esa agitada región pueda abrigar la esperanza de un futuro de paz y más próspero. UN ويجب أن يتوصل المجتمع الدولي الى سبل فعالة لتعزيز التعاون في البلقان من أجل كفالة أن يتسنى لسكان هذه المنطقة المضطربة التطلع الى مستقبل يسوده السلم ومزيد من الرخاء.
    En las informaciones contenidas en los informes en que se trata de ellos se señalan los esfuerzos realizados para reforzar la cooperación en la Subregión del Caribe, en el marco de la aplicación de la Convención, con el apoyo de tres países. UN وتفيد المعلومات الواردة في التقارير التي تناولت هذه المسألة بالجهود التي بذلت لتعزيز التعاون في المنطقة الفرعية من منطقة الكاريبي في إطار تنفيذ الاتفاقية بمساعدة ثلاثة بلدان.
    Por ello, Nepal considera que hoy es más importante que nunca que exista un marco de consenso con foros multilaterales, para mejorar la cooperación en el ámbito del desarme y el control de armas. UN ومن ثم، تشعر نيبال بأن وجود إطار يحظى بتوافق الآراء لتعزيز التعاون في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة من خلال منتديات متعددة الأطراف أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    En los últimos años se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la cooperación en materia de asuntos oceánicos. UN في السنوات اﻷخيرة، أولي اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال شؤون المحيطات.
    A ese respecto, los gobiernos, los ministerios y los organismos de los dos países están elaborando los programas pertinentes para aumentar la cooperación en las esferas mencionadas y aplicando medidas concretas a ese fin. UN ولهذا الغرض، تبادر حكومتا البلدين ووزاراتهما وإدارتهما الحكومية الى وضع برامج لتعزيز التعاون في المجالات المذكورة، والى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذها.
    También se podría utilizar más directamente el marco establecido por el Conjunto para impulsar la cooperación en materia de aplicación de los instrumentos. UN ويمكن أيضا أن يُستَخدَم الاطار الذي تم انشاؤه بمقتضى مجموعة المبادئ، على نحو يتسم بمزيد من الطابع المباشر، لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ.
    Bosnia y Herzegovina está comprometida a hacer todo lo posible para promover la cooperación en la materia. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة ببذل أقصى الجهود لتعزيز التعاون في هذا المجال.
    Se subrayó la importancia de llevar a cabo una labor de coordinación con las autoridades hidrográficas de los Estados para promover la cooperación en relación con la homologación de la reunión de datos. UN وتم التأكيد على أهمية التنسيق مع السلطات الهيدروغرافية في الدول لتعزيز التعاون في مجال توحيد عملية تجميع البيانات.
    Fruto de ese examen es un informe, que está siendo objeto en este momento de una última revisión, en que se señalan las medidas que deben adoptarse para fortalecer la cooperación en cuatro esferas funcionales, entre las que se cuenta la comunicación para el desarrollo. UN وقد أسفر هذا عن تقرير، هو قيد الاستعراض النهائي اﻵن، يحدد اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها لتعزيز التعاون في أربعة مجالات عمل، بما في ذلك مجال الاتصال ﻷغراض التنمية.
    En lo que respecta el apoyo a la democracia, la asistencia electoral y la promoción de los derechos humanos, a pesar de que todavía queda mucho por hacer para fortalecer la cooperación en esas áreas, los vínculos entre las dos organizaciones se han reforzado. UN أما فيما يتعلق بدعم الديمقراطية والمساعدة الانتخابية وتعزيز حقوق الإنسان، فبالرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير لتعزيز التعاون في هذه الميادين، فقد زاد إحكام الروابط بين المنظمتين.
    Las partes convinieron en establecer comités conjuntos para fomentar la cooperación en el futuro. UN واتفق الطرفان على تشكيل لجان مشتركة لتعزيز التعاون في المستقبل.
    Esa es una esfera en la que estoy dispuesto a ofrecer mi asesoramiento y trataré de promover la cooperación en la búsqueda de soluciones duraderas a ese doloroso problema. UN وهذا أحد المجالات التي يسعدني أن أسدى بمشورتي بخصوصها وأسعى لتعزيز التعاون في البحث عن حلول طويلة الأمد لهذه المسألة المؤلمة.
    Como parte del Proceso de Puebla, se creó una red integrada por funcionarios de los servicios de inmigración de todos los países de América Central para reforzar la cooperación en la lucha contra la trata de personas. UN و شُكلت، في إطار عملية بويبلا، شبكة من موظفي الهجرة من جميع بلدان أمريكا الوسطى لتعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    También ha revisado los acuerdos con otros organismos de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación en la realización de las operaciones aéreas. UN كما اُستعرضت الترتيبات المعقودة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعزيز التعاون في تنفيذ العمليات الجوية.
    Ha dado los primeros pasos hacia el fortalecimiento de la cooperación en ese sector con el Reino Unido, Sudáfrica y China. UN وقد اتخذت أيضا خطوات لتعزيز التعاون في هذا المجال مع المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا والصين.
    En 2007 se inició un proyecto para aumentar la cooperación en ciberseguridad y combatir la basura informática que, según lo previsto, durará cuatro años. UN وبوشر في عام 2007 مشروع لتعزيز التعاون في سبيل الأمن الحاسوبي ومكافحة حشو الصندوق البريدي الإلكتروني والمقرر أن يتواصل هذا المشروع لمدة أربعة أعوام.
    También se podría utilizar más directamente el marco establecido por el Conjunto para impulsar la cooperación en materia de aplicación de los instrumentos. UN ويمكن أيضا أن يُستَخدَم الإطار الذي تم إنشاؤه بمقتضى مجموعة المبادئ، على نحو يتسم بمزيد من الطابع المباشر، لتعزيز التعاون في مجال الإنفاذ.
    Situada en la intersección de los ejes horizontal y vertical del Mediterráneo, Malta atribuye una importancia especial a la promoción de la cooperación en esa zona. UN إن مالطة التي تقع على المحورين اﻷفقي والرأسي للبحر اﻷبيض المتوسط، تولي أهمية خاصة لتعزيز التعاون في هذه المنطقة.
    d) Negocien y pongan en práctica acuerdos bilaterales y multilaterales que promuevan una mayor cooperación en la lucha contra el tráfico ilícito por mar, de conformidad con el artículo 17 de la Convención de 1988; UN )د( التفاوض على اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف لتعزيز التعاون في ميدان مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق البحر، وفقا للمادة ٧١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١، وتنفيذ تلك الاتفاقات؛
    Se espera que pronto se habrán finalizado normas comunes de control de los actos anticompetitivos y los organismos nacionales encargados de la competencia deberán adoptar medidas para promover ésta en áreas tales como el intercambio de información, la capacitación y las investigaciones comunes. UN وينتظر أن تكتمل قريباً القواعد المشتركة لمكافحة الإجراءات المانعة للمنافسة، ويُتوقع أن تعتمد وكالات المنافسة الوطنية تدابير لتعزيز التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات، والتدريب، والتحريات المشتركة.
    La Asamblea alentó también a los gobiernos a que mejorasen su capacidad de intercambio de información y reunión de datos como medio de promover la cooperación para hacer frente al problema de la trata. UN كما شجعت الحكومات على تعزيز تبادل المعلومات والقدرة على جمع البيانات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة الاتجار.
    Kazajstán acoge con satisfacción las medidas concretas mencionadas en el informe del Secretario General que han tomado los Estados Miembros a fin de fortalecer la cooperación en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وترحب كازاخستان بالخطوات الملموسة المذكورة في تقرير الأمين العام التي اتخذتها الدول الأعضاء لتعزيز التعاون في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos informaron de que habían adoptado medidas encaminadas a fomentar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, particularmente por medio del fortalecimiento de los canales de comunicación con los homólogos en otros Estados parte. UN ذكرت السلطات الإماراتية أنها اتخذت تدابير لتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون ولا سيَّما من خلال تعزيز قنوات الاتصال مع نظرائها في الدول الأطراف الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus