"لتعزيز الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para fomentar la confianza
        
    • para promover la confianza
        
    • fomento de la confianza
        
    • de fomentar la confianza
        
    • para aumentar la confianza
        
    • para fortalecer la confianza
        
    • para mejorar la confianza
        
    • de promover la confianza
        
    • para el fortalecimiento de la confianza
        
    • para reforzar la confianza
        
    • para consolidar la confianza
        
    • destinados a fomentar la confianza
        
    La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Consideramos que esas reuniones son una medida importante para fomentar la confianza. UN ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة.
    Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Las iniciativas en esa dirección deben reforzarse con medidas adicionales de fomento de la confianza. UN وينبغي تعزيز التحرك في هذا الاتجاه عن طريق اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الثقة.
    Nuestras opciones distan de agotarse y nos vemos obligados a continuar nuestra tarea de fomentar la confianza y reducir la tirantez. UN وخياراتنا لم تنفد بعد، ويجب أن نواصل عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات.
    Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    La aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. UN ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة.
    Consideramos que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una institución importante para fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones internacionales. UN ونعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة هامة لتعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية.
    :: Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Esas conversaciones constituyeron el foro apropiado para fomentar la confianza y considerar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Organización de reuniones bisemanales con los Presidentes de ambas cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión entre el Parlamento y la Misión UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    Todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. UN وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة.
    Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. UN وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Consideramos que este Registro es un instrumento sumamente valioso para el fomento de la confianza mutua y la limitación de los armamentos. UN ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة.
    El Secretario General no tiene duda alguna de que el Comité seguirá siendo un foro importante de fomento de la confianza en la subregión de África Central. UN والأمين العام على ثقة من أن اللجنة ستظل محفلا هاما لتعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Existen probadas maneras de fomentar la confianza entre las partes, de conciliar posiciones y de lograr consensos. UN وثمة سبل ثبتت جدواها لتعزيز الثقة بين الأطراف، والتوفيق بين المواقف، والتوصل إلى توافق في الآراء.
    La UNFICYP también asistió a cuatro audiencias judiciales a fin de fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت القوة أيضاً أربع جلسات في المحكمة لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. UN ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي.
    También pedimos que se adopten otras medidas para aumentar la confianza y la seguridad en el espacio. UN كما ندعو إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الثقة والأمن في الفضاء.
    Muchos participantes mencionaron la necesidad de seguir trabajando para fortalecer la confianza en esas instituciones. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن المطلوب المزيد من العمل لتعزيز الثقة في تلك المؤسسات.
    Paralelamente a la organización de un nuevo proceso entre períodos de sesiones, se podrían explorar mecanismos más proactivos para mejorar la confianza entre los Estados partes. UN ويمكن، بموازاة تجديد عملية ما بين الدورات، البحث في استنباط آليات استباقية لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف.
    Hago también un llamamiento al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi para que se reúnan a la brevedad posible a fin de promover la confianza mutua y resolver las cuestiones pendientes. UN وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة.
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    Espero que, con ese ánimo de buena voluntad, las dos partes adopten nuevas medidas para reforzar la confianza mutua. UN وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة.
    A este respecto, es importante que ambas partes respeten sus acuerdos y obligaciones anteriores y adopten medidas concretas para consolidar la confianza. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن يتقيد الطرفان بالاتفاقات والالتزامات السابقة بينهما وأن يتخذا خطوات ملموسة لتعزيز الثقة.
    Como país que ocupa la Presidencia de la Organización de la Conferencia Islámica, también hemos realizado progresos importantes en el desarrollo de mecanismos e instrumentos destinados a fomentar la confianza entre los Estados miembros y a institucionalizar el diálogo y la coordinación con otros órganos, como la Unión Europea. UN وبصفتنا رئيسا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أحرزنا تقدما كبيرا في استحداث آليات وصكوك لتعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وﻹضفاء الصبغة المؤسسية على الحوار، وعلى التنسيق مع الهيئات اﻷخرى، مثل الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus