La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. | UN | وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية. |
Consideramos que esas reuniones son una medida importante para fomentar la confianza. | UN | ونعتبر أن هذه الاجتماعات من التدابير الهامة لتعزيز الثقة. |
Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. | UN | وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Las iniciativas en esa dirección deben reforzarse con medidas adicionales de fomento de la confianza. | UN | وينبغي تعزيز التحرك في هذا الاتجاه عن طريق اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الثقة. |
Nuestras opciones distan de agotarse y nos vemos obligados a continuar nuestra tarea de fomentar la confianza y reducir la tirantez. | UN | وخياراتنا لم تنفد بعد، ويجب أن نواصل عملنا لتعزيز الثقة وتخفيف حدة التوترات. |
Esos cambios son necesarios para aumentar la confianza pública en las Naciones Unidas y mejorar su capacidad de fomentar una asociación entre los gobiernos y la sociedad civil. | UN | وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني. |
La aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. | UN | ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة. |
Consideramos que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una institución importante para fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones internacionales. | UN | ونعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية مؤسسة هامة لتعزيز الثقة والأمن في العلاقات الدولية. |
:: Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos | UN | :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء |
Esas conversaciones constituyeron el foro apropiado para fomentar la confianza y considerar las cuestiones y los problemas regionales de seguridad. | UN | وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي هي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Organización de reuniones bisemanales con los Presidentes de ambas cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión entre el Parlamento y la Misión | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة |
Todas las partes interesadas deben ahora colaborar para promover la confianza. | UN | وينبغي الآن لجميع الأطراف المعنية أن تعمل معا لتعزيز الثقة. |
Las conversaciones sobre control de armamentos y seguridad regional constituyeron el foro apropiado para promover la confianza y considerar las cuestiones y problemas regionales de seguridad. | UN | وتعتبـر محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة من أجل معالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته. |
Consideramos que este Registro es un instrumento sumamente valioso para el fomento de la confianza mutua y la limitación de los armamentos. | UN | ونحن نعتقد أن السجل أداة قيﱢمة جدا لتعزيز الثقة المتبادلة وتحديد اﻷسلحة. |
El Secretario General no tiene duda alguna de que el Comité seguirá siendo un foro importante de fomento de la confianza en la subregión de África Central. | UN | والأمين العام على ثقة من أن اللجنة ستظل محفلا هاما لتعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Existen probadas maneras de fomentar la confianza entre las partes, de conciliar posiciones y de lograr consensos. | UN | وثمة سبل ثبتت جدواها لتعزيز الثقة بين الأطراف، والتوفيق بين المواقف، والتوصل إلى توافق في الآراء. |
La UNFICYP también asistió a cuatro audiencias judiciales a fin de fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. | UN | وحضرت القوة أيضاً أربع جلسات في المحكمة لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية. |
Estamos deseosos de asegurar que este paso se utilice solamente para aumentar la confianza y eliminar todas las dudas respecto del carácter pacífico de nuestro programa nuclear. | UN | ونحن نتوق إلى ضمان ألا تُستخدم هذه الخطوة إلا لتعزيز الثقة وإزالة الشكوك حيال الطابع السلمي لبرنامجنا النووي. |
También pedimos que se adopten otras medidas para aumentar la confianza y la seguridad en el espacio. | UN | كما ندعو إلى اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الثقة والأمن في الفضاء. |
Muchos participantes mencionaron la necesidad de seguir trabajando para fortalecer la confianza en esas instituciones. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن المطلوب المزيد من العمل لتعزيز الثقة في تلك المؤسسات. |
Paralelamente a la organización de un nuevo proceso entre períodos de sesiones, se podrían explorar mecanismos más proactivos para mejorar la confianza entre los Estados partes. | UN | ويمكن، بموازاة تجديد عملية ما بين الدورات، البحث في استنباط آليات استباقية لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف. |
Hago también un llamamiento al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi para que se reúnan a la brevedad posible a fin de promover la confianza mutua y resolver las cuestiones pendientes. | UN | وأحث أيضا الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لتعزيز الثقة المتبادلة وحل المسائل المعلقة. |
Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك. |
Espero que, con ese ánimo de buena voluntad, las dos partes adopten nuevas medidas para reforzar la confianza mutua. | UN | وإني لآمل أن ينطلق الجانبان من موقف حسن النية هذا إلى اتخاذ خطوات أخرى لتعزيز الثقة المتبادلة. |
A este respecto, es importante que ambas partes respeten sus acuerdos y obligaciones anteriores y adopten medidas concretas para consolidar la confianza. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن يتقيد الطرفان بالاتفاقات والالتزامات السابقة بينهما وأن يتخذا خطوات ملموسة لتعزيز الثقة. |
Como país que ocupa la Presidencia de la Organización de la Conferencia Islámica, también hemos realizado progresos importantes en el desarrollo de mecanismos e instrumentos destinados a fomentar la confianza entre los Estados miembros y a institucionalizar el diálogo y la coordinación con otros órganos, como la Unión Europea. | UN | وبصفتنا رئيسا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، أحرزنا تقدما كبيرا في استحداث آليات وصكوك لتعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء، وﻹضفاء الصبغة المؤسسية على الحوار، وعلى التنسيق مع الهيئات اﻷخرى، مثل الاتحاد اﻷوروبي. |