"لتعزيز الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover los derechos
        
    • la promoción de los derechos
        
    • fomentar los derechos
        
    • de promover los derechos
        
    • para mejorar los derechos
        
    • de promoción de los derechos
        
    • para reforzar los derechos
        
    Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية.
    En la sección A se describen las medidas que las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales han adoptado para promover los derechos de los palestinos. UN ويصف الجزء ألف الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى لتعزيز الحقوق الفلسطينية.
    A ese respecto, era importante que los Estados adoptaran todas las medidas jurídicas necesarias para promover los derechos enunciados en la Declaración. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتخذ الدول كافة التدابير القانونية اللازمة لتعزيز الحقوق الوارد ذكرها في الإعلان.
    ii) Fortalecimiento a grupos, organizaciones y redes sociales para la promoción de los derechos humanos sexuales y reproductivos, con énfasis en mujeres, jóvenes y adolescentes; UN تعزيز المجموعات والمنظمات والشبكات المدنية لتعزيز الحقوق الإنسانية الجنسية والإنجابية، مع التركيز على النساء والشباب؛
    Dicho examen puso de manifiesto la especial atención que se presta a la promoción de los derechos económicos y sociales, al fundamento de los derechos humanos en general y también a los aspectos jurídicos. UN ولقد أظهرت هذه الدراسات الاهتمام الخاص المكرس لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولمرتكزات حقوق الإنسان بصفة عامة، وكذلك للجوانب القانونية.
    Celebramos la creación del Consejo de Derechos Humanos, instrumento apropiado para fomentar los derechos fundamentales y la buena gobernanza nacional e internacional. UN ونرحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وهو أداة مناسبة لتعزيز الحقوق الأساسية فضلا عن الإدارة الوطنية والدولية الرشيدة.
    Encomió asimismo las medidas adoptadas a fin de promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأثنى أيضاً على التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En Croacia se ha dedicado especial atención a las cuestiones relativas a los derechos del niño, que han sido incorporadas en otras políticas que fueron elaboradas para mejorar los derechos humanos de algunos de los más vulnerables miembros de la sociedad. UN وفي كرواتيا، أُولي اهتمام خاص لقضايا حقوق الطفل، التي أدمجت في سياسات أخرى صيغت لتعزيز الحقوق الإنسانية لبعض أضعف أعضاء المجتمع.
    Para ello resulta necesario emprender actividades de promoción de los derechos a la salud. UN وهذا يتطلب بذل جهد لتعزيز الحقوق الصحية.
    Ello ha de ofrecer la oportunidad de considerar enfoques nuevos y mejores para promover los derechos fundamentales de la mujer. UN كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
    Las medidas adoptadas para promover los derechos sindicales de las personas con discapacidad; UN التدابير المُتخذة لتعزيز الحقوق النقابية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Apreció las medidas adoptadas para promover los derechos sociales, económicos y culturales, en particular en relación con la educación y la salud. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التعليم والحق في الصحة.
    :: 4 proyectos de efecto rápido en cada sector y en Zalengei para promover los derechos económicos y sociales UN :: تنفيذ 4 مشاريع من المشاريع السريعة الأثر في كل قطاع وفي زالنجي، لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    4 proyectos de efecto rápido en cada sector y en Zalengei para promover los derechos económicos y sociales UN تنفيذ 4 مشاريع من المشاريع السريعة الأثر في كل قطاع وفي زالنجي، لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    La Unión Europea saquea los recursos de los países en desarrollo y no presta asistencia para promover los derechos, sino para violarlos. UN والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها.
    Las actividades generadoras de ingresos y los microcréditos son medidas paliativas que tienen por objeto contrarrestar situaciones de pobreza monetaria extrema, por lo que no deberían considerarse una panacea para promover los derechos económicos de la mujer. UN وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع. ولا ينبغي أن ينظر إليها في هذا الصدد على أنها علاج سحري لتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة.
    Acogió con agrado las iniciativas para promover los derechos económicos, culturales y sociales. UN ورحبت بالجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Estrategias de acción y materiales para la promoción de los derechos de las mujeres en el campo de la salud UN 3 - استراتيجيات العمل والمواد اللازمة لتعزيز الحقوق الصحية للمرأة
    iii) Ampliar las oportunidades que abren las crisis para la promoción de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de la mujer en el marco de las leyes y estructuras nuevas e incipientes; UN ' 3` توسيع نطاق الفرص التي تتيحها الأزمات لتعزيز الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في إطار هياكل وقوانين جديدة وناشئة؛
    En el primero de estos contextos, la función principal del Comité sería alentar a que se hagan mayores esfuerzos por fomentar los derechos económicos, sociales y culturales en el marco de las actividades de cooperación internacional para el desarrollo realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos o con su asistencia. UN وفي السياق اﻷول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة.
    Además, Suecia hace hincapié en la importancia de incluir en la asistencia para el desarrollo un enfoque basado en los derechos humanos, como medio de promover los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد السويد على أهمية تضمين برامج المساعدة الإنمائية نهجاً يتعلق بحقوق الإنسان كوسيلة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Valoró las medidas adoptadas para mejorar los derechos económicos, sociales y ambientales, pese a la crisis económica mundial, hizo referencia a la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos e hizo varias recomendaciones. UN وأعربت عن تقديرها للتدابير المتخذة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية. وقدمت توصيات.
    Por otro lado, los Estados Unidos continuarán su labor de promoción de los derechos indígenas en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل الولايات المتحدة عملها لتعزيز الحقوق الأصلية على الصعيد الدولي.
    Preguntó sobre los programas que se realizaban con ese fin y sobre las medidas existentes para reforzar los derechos civiles y políticos. UN وسألت عن البرامج المنفَّذة في هذا المجال وعن التدابير المتخذة لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus