"لتعزيز النمو الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover el crecimiento económico
        
    • para fomentar el crecimiento económico
        
    • para promover un crecimiento económico
        
    • para impulsar el crecimiento económico
        
    • la promoción del crecimiento económico
        
    • de promover el crecimiento económico
        
    • para aumentar el crecimiento económico
        
    • mejoren el crecimiento económico sostenido
        
    • para consolidar el crecimiento económico
        
    • destinadas a mantener el crecimiento económico
        
    • fomento de un crecimiento económico
        
    • de fomento del crecimiento económico
        
    • para propiciar un crecimiento económico
        
    • por promover el crecimiento económico
        
    Al respecto, los Gobiernos destacaron la necesidad de cooperar recíprocamente para promover el crecimiento económico y el empleo, con el fin de reducir los niveles de pobreza. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر،
    Manifestaron su convencimiento de que la cooperación Sur-Sur constituía parte integrante y esencial de los esfuerzos de los países en desarrollo para promover el crecimiento económico, las capacidades tecnológicas y el desarrollo acelerado. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة.
    Sin embargo, los estudios realizados indican que las tendencias demográficas favorables no bastan por sí mismas para promover el crecimiento económico. UN وتُظهر الدراسات أن الاتجاهات الديموغرافية المواتية، مع ذلك، ليست كافية في حد ذاتها لتعزيز النمو الاقتصادي.
    para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. UN ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة.
    La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    Las deliberaciones evidenciaron un claro cambio de orientación en el debate, pues, de considerar a las políticas sobre el cambio climático como un factor de costo para el desarrollo se ha pasado a considerarlas como oportunidades para impulsar el crecimiento económico de manera sostenible. UN وقد بيَّنت المناقشات حدوث تحول واضح في المداولة، من النظر إلى سياسات تغير المناخ على أنها عامل من عوامل تكاليف التنمية، إلى النظر إليها باعتبارها فرصا لتعزيز النمو الاقتصادي بطريقة مطردة.
    para promover el crecimiento económico y el desarrollo equitativo era fundamental contar con un sector financiero inclusivo y sobre todo promover las pequeñas y medianas empresas y aumentar el empleo. UN فوجود قطاع مالـي يقدم الخدمات للجميع يعـد مفتاحا لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المتسمة بالإنصاف. ومن المهم بصفـة خاصة تشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة العمالة.
    Eslovaquia acoge con beneplácito los esfuerzos que tienen como objetivo la liberalización del comercio como medio para promover el crecimiento económico y el desarrollo. UN وترحب سلوفاكيا بالجهود الرامية إلى تحرير التجارة بوصفه وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    El programa de desarrollo del G-20 se concentrará en el fomento de la capacidad para promover el crecimiento económico en el mundo en desarrollo. UN وسيركّز جدول الأعمال الإنمائي لمجموعة الـ 20 على بناء القدرات، لتعزيز النمو الاقتصادي في العالم النامي.
    Por tanto, se insta a la comunidad internacional a que aporte más fondos para promover el crecimiento económico y el empleo remunerado en Somalia. UN ولذلك، يُحَث المجتمع الدولي على المساهمة بالمزيد من الأموال لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة المجزية في الصومال.
    En este contexto, la Reunión examinó la cuestión de las reformas de la política fiscal para promover el crecimiento económico y el ajuste de la balanza de pagos en los PMA. UN وفي هذا السياق، بحث الاجتماع مسألة إصلاحات السياسة المالية لتعزيز النمو الاقتصادي وتعديل ميزان المدفوعات في أقل البلدان نموا.
    Es necesario crear nuevos instrumentos de política adaptados al nuevo contexto para promover el crecimiento económico y el desarrollo social sin dejar de alentar el comercio y las inversiones nacionales y extranjeras. UN فاﻷدوات الجديدة في مجال السياسات المكيفة للسياق الجديد ضرورية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وفي نفس الوقت لتشجع الاستثمارات والتجارة المحلية واﻷجنبية.
    Estamos comprometidos a trabajar con nuestros asociados internacionales para promover el crecimiento económico, la integración social y la salud pública en el mundo. UN إننا ملتزمون بالعمل مع جميع شركائنا الدوليين لتعزيز النمو الاقتصادي والدولي، والاندماج الاجتماعي والصحة العامة حول العالم.
    El desafío consiste en utilizar el comercio, las inversiones y otros instrumentos para promover el crecimiento económico, el desarrollo social, el alivio de la pobreza y las inversiones productivas de manera que puedan mejorar la vida de las personas que viven en condiciones de pobreza. UN والتحدي الماثل هو استخدام التجارة والاستثمار والأدوات الأخرى لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف الفقر والاستثمار المنتج بطريقة تحقق تغييرا في حياة الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر.
    Tal grado de apertura constituye un valioso instrumento para fomentar el crecimiento económico y eliminar la pobreza. UN ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Uno de sus objetivos es mejorar el marco jurídico reglamentario para fomentar el crecimiento económico. UN وتشمل أغراض البرنامج تدعيم الإطار القانوني والتنظيمي لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. UN وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة.
    A ese respecto, las organizaciones de la sociedad civil desempeñan un papel esencial por lo que respecta a subrayar la importancia estratégica de contar con un entorno favorable a la inversión como medio para impulsar el crecimiento económico. UN وفي هذا الصدد، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور رئيسي في إبراز الأهمية الاستراتيجية لوجود بيئة مؤاتية للاستثمار كطريقة لتعزيز النمو الاقتصادي.
    En este sentido, es menester alentar y apoyar la integración regional en la promoción del crecimiento económico UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع ودعم التكامل الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Reconociendo que la conclusión de este ciclo de negociaciones ofrece una posibilidad única de promover el crecimiento económico mundial y de mejorar los ingresos y el empleo, UN وإذ يسلم بأن نتائج الجولة تتيح فرصة لا مثيل لها لتعزيز النمو الاقتصادي العالمي وتحسين مستويات الدخل والعمالة،
    Es necesario examinar nuevas oportunidades para que los países menos adelantados mejoren el crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible en lo relativo a la industrialización, la agricultura y los servicios, la silvicultura, la energía e infraestructuras, tecnologías e inversiones de otro tipo. UN 101 - ويتعين استكشاف فرص جديدة لفائدة أقل البلدان نموا لتعزيز النمو الاقتصادي والتصنيع والزراعة والخدمات والحراجة وغير ذلك من الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والاستثمارات.
    La creación de un entorno económico internacional que conduzca al fomento de un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos en los países más pobres es crucial para garantizar una aplicación oportuna y plena del Programa de Acción. UN وإن تهيئة بيئــــة اقتصاديـــــة دولية مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان اﻷكثر فقرا أمر حاسم لضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل في الوقت اللازم.
    Para encarar estos desafíos es preciso adoptar medidas apropiadas de fomento del crecimiento económico a fin de generar el ingreso público requerido. UN وللتصدي لهذه التحديات، يجب تنفيذ التدابير الملائمة لتعزيز النمو الاقتصادي بغرض توليد الإيرادات العامة المطلوبة.
    15.29 El subprograma se centrará en el uso de enfoques innovadores y pragmáticos para propiciar un crecimiento económico inclusivo y ecológicamente sostenible y apoyar la cooperación regional en materia de protección del medio ambiente, la gestión ecológicamente sostenible de los recursos energéticos e hídricos, la ampliación del acceso al agua potable salubre y el mejoramiento de la actuación ecológica de las principales partes interesadas. UN 15-29 وسيركز هذا البرنامج الفرعي على استخدام نهج مبتكرة وعملية لتعزيز النمو الاقتصادي الشامل والمستدام بيئياً ولدعم التعاون الإقليمي في مجال الحماية البيئية والإدارة المستدامة بيئياً لموارد الطاقة والموارد المائية، وتحسين سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة، وتحسين الأداء البيئي لأصحاب المصلحة الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus