El Comité recomienda que se emprenda una campaña de información en gran escala para promover el conocimiento que las mujeres tienen de sus derechos y de los recursos de que disponen. | UN | توصي اللجنة بتنظيم حملة إعلامية واسعة النطاق لتعزيز الوعي في صفوف النساء بحقوقهن وبسبل الانتصاف المتاحة لديهن. |
:: Un taller con organizaciones de la sociedad civil para promover el conocimiento público de las actividades de reforma de la policía | UN | :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع منظمات المجتمع المدني، لتعزيز الوعي العام بأنشطة إصلاح الشرطة |
Debemos adoptar medidas decisivas para promover la concienciación sobre las cuestiones de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لتعزيز الوعي الجنساني في إطار منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
:: Actividades de investigación y promoción con base empírica, así como iniciativas de sensibilización, en especial en zonas rurales. | UN | :: إجراء البحوث وعمليات الدعوة المستندة إلى القرائن والجهود المبذولة لتعزيز الوعي وخاصة في المناطق الريفية. |
Dicho seminario forma parte de las medidas proactivas adoptadas por la UNOPS para crear mayor conciencia sobre la integridad y la ética. | UN | وتمثل هذه الحلقة جزءاً من الجهود الاستباقية التي يقوم بها المكتب لتعزيز الوعي بشأن الامتثال والأخلاقيات. |
El PNUMA también se servirá de asociaciones deportivas de tipo recreativo, por ejemplo, montañismo y ciclismo, para promover la conciencia ambiental y procurará el compromiso de los jóvenes de foros de fútbol y tenis para lograr ese mismo objetivo. | UN | سيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً اتحادات الرياضات الترويحية مثل تلك المعنية بتسلق الجبال والدراجات وذلك لتعزيز الوعي البيئي وسوف تشارك الشباب في بطولات كرة القدم والتنس لتحقيق الغرض نفسه. |
Las partes colaborarán para promover la sensibilización de la opinión pública y su respeto hacia el presente Acuerdo. | UN | ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه. |
Es urgente asimismo realizar una labor de promoción para dar a conocer más ampliamente en el país las formas de hacer frente a estos problemas. | UN | وثمة حاجة ملحة أيضا إلى الاضطلاع بأعمال الدعوة لتعزيز الوعي الوطني بكيفية معالجة هذه المسائل. |
Estamos haciendo todo lo posible para aumentar la concienciación ambiental de nuestro pueblo y para apoyar las actividades que se llevan a cabo de conformidad con los principios del desarrollo sostenible. | UN | ونبذل قصارى جهدنا لتعزيز الوعي البيئي لشعبنا، ولدعم أنشطته التي يقوم بها وفقا لمبادئ التنمية المستدامة. |
19. El Gobierno de Guyana, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, ha adoptado medidas para promover el conocimiento público de los derechos incorporados en el Pacto. | UN | ٩١- لقد اتخذت حكومة غيانا بالتعاون مع منظمات غير حكومية إجراءات لتعزيز الوعي العام بالحقوق المكرسة في العهد. |
Considerando que el quincuagésimo aniversario de la Declaración Universal constituye una oportunidad para que las Naciones Unidas y los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para promover el conocimiento de los derechos enunciados en la Declaración y afianzar el respeto de estos derechos, | UN | وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور الاعلان العالمي تتيح فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء كي تضاعف جهودها لتعزيز الوعي وتقوية المراعاة للحقوق المبيﱠنة في الاعلان، |
Las disposiciones del Pacto son un tema importante en muchos seminarios, debates y cursillos, y la Comisión Nacional de Derechos Humanos ha iniciado medidas para promover el conocimiento del Pacto entre todos los sectores de la sociedad. | UN | وتشكل أحكام العهد أحد المواضيع الرئيسية في العديد من الحلقات الدراسية والمناقشات وحلقات العمل، كما بدأت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في اتخاذ تدابير لتعزيز الوعي بالعهد في جميع قطاعات المجتمع. |
Sin embargo, le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas hasta la fecha para promover el conocimiento y la comprensión de los principios y disposiciones de la Convención tanto entre los niños como entre los adultos. | UN | بيد أنها لا تزال قلقة من جراء عدم كفاية ما اتخذ حتى اﻵن من خطوات لتعزيز الوعي والفهم لمبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
En relación con esas cuestiones, ha emprendido estudios, presta apoyo a organizaciones femeninas, organiza cursos y seminarios para promover la concienciación respecto de los derechos humanos de la mujer y publica documentos en relación con esos temas. | UN | وفي هذين المجالين، يضطلع الاتحاد بدراسات؛ ويدعم المنظمات النسائية؛ وينظم دورات وحلقات دراسية لتعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة؛ وينشر الوثائق ذات الصلة. |
Los Estados también deberían dirigir las medidas de sensibilización a los grupos que corren riesgo de ser víctimas de la trata y ocuparse del asunto de la demanda. | UN | وعلى الدول أن تنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعزيز الوعي بين صفوف الفئات المعرّضة لخطر أن تصبح من ضحايا الاتجار مع التصدّي لمسألة الطلب. |
17. Alienta a los Estados Miembros a que adopten, según sea necesario, medidas para crear mayor conciencia pública de los riesgos, las amenazas y los efectos negativos que el uso indebido de drogas representa para la sociedad; | UN | " 17 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتخذ التدابير، حيثما كان ذلك ضروريا، لتعزيز الوعي العام بما يشكله تعاطي المخدرات من خطر يهدد المجتمع وبما يترتب عليه من آثار سلبية؛ |
El PNUMA también se servirá de asociaciones deportivas de tipo recreativo, por ejemplo, montañismo y ciclismo, para promover la conciencia ambiental y procurará el compromiso de los jóvenes de foros de fútbol y tenis para lograr ese mismo objetivo. | UN | سيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً اتحادات الرياضات الترويحية مثل تلك المعنية بتسلق الجبال والدراجات وذلك لتعزيز الوعي البيئي وسوف تشارك الشباب في بطولات كرة القدم والتنس لتحقيق الغرض نفسه. |
Se han realizado tareas de divulgación para promover la sensibilización acerca del derecho a la inscripción del nacimiento y el derecho a la ciudadanía que tienen los grupos minoritarios de las zonas montañosas del país. | UN | وبذلت جهود في مجال التوعية لتعزيز الوعي بشأن الحق في تسجيل المواليد والحق في المواطنة للأقليات المقيمة في المرتفعات. |
El Centro está interesado en celebrar este tipo de seminarios en regiones en desarrollo para dar a conocer y aplicar el Plan de Madrid. | UN | والمركز مهتم بتوصيل هذا النشاط إلى المناطق النامية لتعزيز الوعي بخطة مدريد وتنفيذها. |
Un partido ha fijado un cupo del 50% de candidatas mujeres e impartirá capacitación para aumentar la concienciación respecto de la necesidad de promover la igualdad entre los géneros. | UN | وهناك حزب اعتمد حصة 50 في المائة لعدد المرشحات وسوف يتم التدريب لتعزيز الوعي بضرورة دعم مساواة الجنسين. |
El Comité insta al Estado Parte a que haga lo necesario para sensibilizar al público en general, así como a los miembros de las comunidades desfavorecidas, respecto de la importancia de su participación activa en la vida pública y política. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن أفراد المجتمعات المحلية المحرومة، بأهمية مشاركتهم الفعلية في الحياة العامة والأنشطة السياسية. |
El Informe sobre el Estado Mundial de la Infancia fue uno de los medios usados por el UNICEF para aumentar la conciencia de la cuestión del trabajo infantil. | UN | ٤٥ - وكان تقرير حالة اﻷطفال في العالم من الوسائل التي استخدمتها اليونيسيف لتعزيز الوعي بمسألة عمل اﻷطفال. |
El Gabón lleva adelante una campaña nacional para crear conciencia sobre la trata de niños y condenar la práctica. | UN | ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته. |
52. Destaca la necesidad de que vuelva a hacerse hincapié en la prestación de apoyo al desarrollo de África, en particular, que el Departamento de Información Pública promueva la concienciación de la comunidad internacional respecto de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; | UN | 52 - تؤكد الحاجة إلى التركيز من جديد على دعم التنمية في أفريقيا، وبخاصة من جانب إدارة شؤون الإعلام، لتعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
16. Pide al Secretario General que, con la asistencia de las organizaciones y los órganos interesados del sistema de las Naciones Unidas, incluido el Departamento de Información Pública de la Secretaría, tome las medidas necesarias para intensificar sus actividades de información pública y otras iniciativas pertinentes a fin de dar a conocer mejor el examen mundial amplio; | UN | " 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة المؤسسات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، باتخاذ التدابير اللازمة لتكثيف جهودها الإعلامية وغير ذلك من المبادرات المناسبة لتعزيز الوعي العام لصالح الاستعراض العالمي الشامل؛ |
Los informes de los países participantes indican que la reunión estimuló las actividades innovadoras para fomentar la conciencia y el comportamiento profiláctico entre los jóvenes. | UN | وتشير التقارير المقدمة من البلدان التي شاركت إلى أن الاجتماع حفز جهودا مبتكرة لتعزيز الوعي والسلوك السليم بين الشباب. |