"لتعزيز تنمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover el desarrollo
        
    • para fomentar el desarrollo
        
    • para promover un desarrollo
        
    • de promover el desarrollo
        
    • promover el desarrollo de
        
    • para el fomento
        
    • a promover el desarrollo
        
    • para fortalecer el desarrollo
        
    • para el desarrollo de
        
    • para mejorar el desarrollo
        
    • para impulsar el desarrollo
        
    • para la promoción del desarrollo
        
    El Gobierno había reconocido que el sur estaba económicamente atrasado en comparación con el norte, y se había creado un organismo para promover el desarrollo del sur. UN وقد أقرت الحكومة أن الجنوب متخلف اقتصاديا بالمقارنة بالشمال وأنشئت وكالة لتعزيز تنمية الجنوب.
    Las inversiones en la infraestructura física deben ir acompañadas de políticas para promover el desarrollo de recursos humanos suficientes para encargarse del funcionamiento y gestión de esa infraestructura. UN وقد تصاحب الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية سياسات لتعزيز تنمية الموارد البشرية المناسبة لتشغيلها وإدارتها.
    Como resultado de ello, se han iniciado diversos programas para promover el desarrollo de las PYME. UN ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente en el medio rural UN التدابير المتخذة لتعزيز تنمية المراكز الحضارية الصغيرة والمتوسطية، وبخاصة في اﻷرياف
    En el párrafo 2 del artículo 4 se añade que se requiere una acción sostenida para promover un desarrollo más rápido de los países en desarrollo. UN وتضيف الفقرة ٢ من المادة ٤ أن من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان على نحو أسرع.
    Además, existía la necesidad de contar con un mayor espacio político a fin de promover el desarrollo de los países. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    La buena gestión de los asuntos públicos urbanos también es necesaria para promover el desarrollo de los asentamientos humanos sostenibles. UN وهناك أيضا حاجة إلى الإدارة الجيدة للشؤون الحضرية لتعزيز تنمية المستوطنات البشرية المستدامة.
    Tomamos nota de que la Organización sigue dedicando recursos sustanciales a la lucha contra la pobreza y que sus agencias trabajan de consuno para promover el desarrollo de los países en desarrollo. UN ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Se acogían favorablemente los esfuerzos de la UNCTAD para promover el desarrollo de las PYMES. UN وأعربت عن ترحيبها بجهود الأونكتاد لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Su principal responsabilidad consiste en formular principios y estrategias para promover el desarrollo cultural a largo plazo en Hong Kong. UN وتقع على عاتقها مسؤولية رئيسية تتمثل في صياغة مبادئ واستراتيجيات لتعزيز تنمية الثقافة في هونغ كونغ في الأجل الطويل.
    Por su parte, la Federación de Rusia ha adoptado medidas concretas para promover el desarrollo de los países menos adelantados. UN ويتخذ الاتحاد الروسي من جانبه إجراءات ملموسة لتعزيز تنمية البلدان الأقل نموا.
    Sin embargo, eso puede no ser suficiente para promover el desarrollo del mercado en un entorno comercial abierto. UN ومع ذلك، قد لا يكون ذلك كافياً لتعزيز تنمية السوق في بيئة تجارية مفتوحة.
    Un entorno propicio era decisivo para promover el desarrollo del sector privado nacional y atraer inversiones extranjeras. UN ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء.
    China aprovecha los recursos y los mercados nacionales e internacionales para fomentar el desarrollo de su agricultura y de sus comunidades rurales. UN وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية.
    Se trata de un texto legislativo clave, elemento esencial de la estrategia del Gobierno para fomentar el desarrollo del sector privado. UN وكان ذلك تشريعا رئيسيا في صلب استراتيجية الحكومة لتعزيز تنمية القطاع الخاص.
    En 2008 se constituyó un fondo de desarrollo regional con un capital de 250 millones de dólares para fomentar el desarrollo de la actividad comercial en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe. UN وقد أُنشئ في 2008 صندوق إنمائي إقليمي برأس مال قدره 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتعزيز تنمية الأعمال في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتضررة بمنطقة البحر الكاريبي.
    2. Se requiere una acción sostenida para promover un desarrollo más rápido de los países en desarrollo. UN ٢- من المطلوب القيام بعمل مستمر لتعزيز تنمية البلدان النامية على نحو أسرع.
    Además, era necesario contar con un mayor margen político a fin de promover el desarrollo de los países. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان.
    Varias delegaciones preguntaron por las estrategias para el fomento de la capacidad en los países receptores y de la coordinación intersectorial. UN واستفسرت وفود عدة عن إمكانية وضع استراتيجيات لتعزيز تنمية القدرات في البلدان المستفيدة، والتنسيق بين القطاعات.
    Este requisito presupone también el apoyo a los esfuerzos de la OUA encaminados a promover el desarrollo de los recursos humanos, habida cuenta de que el centro de todo desarrollo es el ser humano. UN وهذا الشرط اﻷخير أيضا يفترض سلفا دعم الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، بما أن اﻹنسان هو محور أي تنمية.
    Destacando que es indispensable contar con un clima económico internacional favorable para fortalecer el desarrollo de los recursos humanos a fin de promover el crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على أن توفر بيئة اقتصادية دولية مواتية أمر حاسم لتعزيز تنمية الموارد البشرية من أجل تدعيم النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية،
    Destacó la importancia del crecimiento económico sostenible, la competitividad y la cooperación mutua para el desarrollo de nuevos asentamientos humanos. UN وشدد على أهمية النمو الاقتصادي المستدام، وعلى القدرة على التنافس والتعاون المتبادل لتعزيز تنمية المستوطنات البشرية.
    Se han distribuido tabletas de computación electrónicas en las escuelas para mejorar el desarrollo educacional y las competencias tecnológicas de los estudiantes y exponerlos a las culturas y las oportunidades del mundo en general. UN وقد وُزعت حواسيب لوحية في المدارس لتعزيز تنمية الطلاب في المجالات التعليمية والمهارات التكنولوجية وتعريضهم لثقافات وفرص في العالم أجمع.
    Las consultas realizadas con los gobiernos africanos sobre esos asuntos pusieron de manifiesto que éstos eran conscientes de la necesidad de adoptar medidas internas para impulsar el desarrollo de las exportaciones y aprovechar así las ventajas de la liberalización y la globalización del comercio internacional. UN وكشفت المشاورات مع الحكومات الأفريقية بشأن هذه المسائل أن الحكومات كانت تدرك الحاجة إلى عمل على الصعيد الوطني لتعزيز تنمية الصادرات، كيما يتسنى الإفادة من مزايا التحرير والعولمة في التجارة الدولية.
    En los últimos años, se han realizado diversos esfuerzos para crear métodos regionales comunes para la promoción del desarrollo del turismo sostenible. UN وقد بذلت في السنوات اﻷخيرة جهود شتى من أجل وضع نهج إقليمية مشتركة، لتعزيز تنمية السياحة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus