El Consejo reafirma la importancia crítica de esta disposición y pide que se adopten medidas prácticas de inmediato para promover la libertad de circulación y comunicación. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على اﻷهمية الحاسمة لهذا الحكم ويطلب اتخاذ خطوات عملية مباشرة لتعزيز حرية التنقل والاتصال. |
Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام. |
Se adoptó asimismo una decisión para promover la libertad de información y de investigación periodística legítima. | UN | وقد أصدر أيضا مقرر لتعزيز حرية المعلومات والتحريات الصحفية المشروعة. |
Las nuevas herramientas de la información y la comunicación pueden ser instrumentos eficaces para promover la libertad de opinión y de expresión en todo el mundo. | UN | فقد تشكل أدوات الإعلام والاتصال الجديدة وسائل لتعزيز حرية الرأي والتعبير في شتى أصقاع العالم. |
También preguntó qué medidas tenía previsto adoptar Tonga para promover la libertad de expresión y la libertad de prensa. | UN | كما استفسرت عن التدابير التي تعتزم تونغا اتخاذها لتعزيز حرية التعبير وحرية الصحافة. |
El Consejo Superior de los Medios de Comunicación fue creado para promover la libertad, la responsabilidad y la profesionalidad de los medios de comunicación. | UN | وأنشئ المجلس الأعلى للإعلام لتعزيز حرية وسائط الإعلام ومسؤوليتها ومهنيتها. |
Marruecos celebró el dispositivo legal vigente para promover la libertad de religión y observó con satisfacción los esfuerzos realizados en el ámbito de la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ورحّب بالجهاز القانوني لتعزيز حرية الدين ولاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
También manifestó su admiración por las medidas introducidas para promover la libertad de expresión y los derechos de las mujeres. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها لتعزيز حرية التعبير والجهود المبذولة لتعزيز حقوق المرأة. |
Además, ha presentado varios proyectos de resolución en foros multilaterales con objeto de promover la libertad de religión y de creencias y respalda las aportaciones de organizaciones confesionales. | UN | وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات. |
Se mencionan otras reformas adoptadas para reforzar la libertad de expresión. | UN | وتمت الإشارة أيضاً إلى إصلاحات أخرى اعتُمدت لتعزيز حرية التعبير. |
La prioridad era elaborar un proyecto incluyente para fortalecer la libertad de los medios de comunicación. | UN | والأولوية هي وضع مشروع شامل لتعزيز حرية الإعلام. |
Varios oradores destacaron su apoyo a la promoción de la libertad de la prensa. | UN | 15 - وأكد عدة متكلمين دعمهم لتعزيز حرية الصحافة. |
El proyecto de ley era parte de la serie de actividades del Gobierno para fomentar el respeto de la libertad de expresión. | UN | وكان مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأكثر اتساعاً لتعزيز حرية التعبير. |
Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها. |
45. El Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico se dedica a promover la libertad de comercio y el desarrollo económico entre los 21 países de la cuenca del Pacífico. | UN | 45- يكرس منتدى التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ اهتمامه لتعزيز حرية التجارة والتنمية الاقتصادية فيما بين البلدان ال21 الواقعة على جانب المحيط الهادئ. |
También destacó que el país había autorizado el establecimiento de medios de comunicación privados, lo que reflejaba la voluntad de la Jamahiriya Árabe Libia de fortalecer la libertad de expresión. | UN | كما لاحظت موافقة البلد على إنشاء وسائط إعلام خاصة باعتبار ذلك دليلاً على إرادة الجماهيرية العربية الليبية لتعزيز حرية التعبير. |