"لتعزيز عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover el proceso
        
    • para fortalecer el proceso
        
    • para fortalecer la
        
    • para reforzar el proceso
        
    • para reforzar la
        
    • de fortalecer el proceso
        
    • para fomentar el proceso
        
    • para mejorar la
        
    • para promover la
        
    • para consolidar el proceso
        
    • para mejorar el proceso
        
    • promover el proceso de
        
    • promover un proceso
        
    • de promover el proceso
        
    • para impulsar el proceso
        
    La Unión Europea está adoptando medidas concretas para promover el proceso de las Naciones Unidas mediante diversos seminarios regionales. UN ويتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات ملموسة لتعزيز عملية الأمم المتحدة من خلال سلسلة من الحلقات الدراسية الإقليمية.
    El Consejo pone de relieve que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    En consecuencia, pensamos que deben tomarse medidas prácticas adicionales para fortalecer el proceso de financiación en interés de una reacción inmediata y oportuna. UN لذلك، نرى أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير العملية لتعزيز عملية التمويل من أجل إتاحة الاستجابة المباشرة واﻵتية في حينها.
    También se realizaron actividades especiales para fortalecer la prestación de servicios de salud reproductiva a través de las organizaciones no gubernamentales femeninas, mediante un proyecto de ejecución de dichos servicios por organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN ٣٢ - كما بذلت جهود خاصة لتعزيز عملية تقديم خدمات الصحة التناسلية عن طريق المنظمات غير الحكومية، مثلا في إطار مشروع لتقديم خدمات الصحة التناسلية من خلال المنظمات غير الحكومية النسائية.
    Irlanda considera que la presentación de informes no es un fin en sí mismo, sino un instrumento importante para reforzar el proceso del TNP, mediante una mayor transparencia. UN وترى آيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار من خلال تحسين الشفافية.
    En 1993, se introdujeron métodos revisados para reforzar la vigilancia de esa asistencia. UN وقد تم في عام ١٩٩٣ إدخال إجراءات منقحة لتعزيز عملية رصد هذه المساعدة.
    Incumbe a la Conferencia de Desarme demostrar la vitalidad del régimen internacional de desarme como medio de fortalecer el proceso de examen del TNP. UN فمؤتمر نزع السلاح هو المسؤول عن تبيان أهمية نظام نزع السلاح الدولي كوسيلةٍ لتعزيز عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    En ese sentido, el Consejo insta a todos los dirigentes angoleños a que sopesen cuidadosamente el efecto que pueden tener las declaraciones públicas en el mantenimiento del clima de confianza necesario para fomentar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    Los coordinadores residentes y los equipos por países estaban organizando seminarios para mejorar la ejecución. UN وقد شرع المنسقون المقيمون واﻷفرقة القطرية في عقد اجتماعات خاصة لتعزيز عملية التنفيذ.
    La eliminación de obstáculos para promover la transferencia de tecnología puede conllevar consecuencias positivas y/o negativas en relación con estos problemas conexos. UN ويمكن أن تترتب على عملية إزالة العقبات لتعزيز عملية نقل التكنولوجيا، نتائج إيجابية و/أو سلبية تتعلق بالقضايا ذات الصلة.
    Como un medio para consolidar el proceso de paz, Noruega ha apoyado la presencia y las actividades de las Naciones Unidas en El Salvador y ha contribuido con ellas. UN والنرويج تدعم وجود اﻷمم المتحدة وجهودها في السلفادور وتسهم فيه، باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز عملية السلام.
    El Consejo pone de relieve el hecho de que para promover el proceso de reconciliación nacional ha de establecerse un poder judicial nacional eficaz y digno de confianza. UN ويشدد المجلس على أنه يلزم، لتعزيز عملية المصالحة الوطنية، إنشاء جهاز قضائي وطني يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Agradecemos el constante interés que la comunidad internacional dedica a Liberia, y las diversas medidas que se están adoptando para promover el proceso de paz. UN ونحن نقدر اهتمام المجتمع الدولي المتواصل بليبريا، والخطوات العديدة التي يجري اتخاذها لتعزيز عملية السلام.
    Insta a Israel a que cumpla sus compromisos y respete los acuerdos concertados para promover el proceso de paz, en interés de todos los pueblos de la región. UN وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    El terror es una amenaza inequívoca al proceso de paz; la eliminación del terrorismo es condición sine qua non para fortalecer el proceso de paz. UN واﻹرهاب تهديد واضح لعملية السلام؛ والقضاء على اﻹرهاب شرط لا غنى عنه لتعزيز عملية السلام.
    En consecuencia, necesitan buscar medios y arbitrios nuevos y adecuados para fortalecer el proceso de cooperación. UN وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود.
    Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer el proceso de paz, reconciliación y desarrollo socioeconómico. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) ha sido la primera en adoptar medidas concretas de seguimiento para fortalecer la incorporación de la perspectiva de género en todas sus esferas sectoriales y en las actividades de programación y planificación. UN وتعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هي أول من اتخذ خطوات متابعة محددة لتعزيز عملية دمج نوع الجنس في أوجه اﻷنشطة الرئيسية في جميع مجالاتها القطاعية وفيما يتعلق بالبرمجة والتخطيط.
    La OSSI hizo varias recomendaciones para reforzar el proceso de adquisiciones, que fueron aceptadas y están siendo aplicadas por la UNAMI. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتعزيز عملية الشراء قبلتها البعثة ويجري تنفيذها.
    Los datos disponibles relativos al Convenio pueden ser usados para reforzar la toma de decisiones sobre pesticidas. UN وقد يجري استخدام المعلومات المتوافرة في إطار الاتفاقية لتعزيز عملية صنع القرار فيما يخص المبيدات على المستوى الوطني.
    Como parte de su mandato, ese comité debería estudiar los medios de fortalecer el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo. UN وأكد أن اللجنة ينبغي، في إطار ولايتها، أن تستكشف الترتيبات اللازمة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية.
    En ese sentido, el Consejo insta a todos los dirigentes angoleños a que sopesen cuidadosamente el efecto que pueden tener las declaraciones públicas en el mantenimiento del clima de confianza necesario para fomentar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الزعماء اﻷنغوليين على النظر بإمعان فيما للتصريحات العامة من أثر على مناخ الثقة اللازم توافره لتعزيز عملية السلام.
    La base de datos abarca fundamentalmente los proyectos y las actividades iniciados por las Partes para mejorar la transferencia de tecnología. UN وتركز قاعدة البيانات في المقام الأول على المشاريع والأنشطة التي اضطلعت بها الأطراف لتعزيز عملية نقل التكنولوجيا.
    El presente informe de síntesis se ha preparado para promover la vigilancia y la evaluación del fomento de la capacidad a distintos niveles. UN أُعدّ هذا التقرير التوليفي لتعزيز عملية رصد وتقييم بناء القدرات على مختلف المستويات.
    Se habían designado los funcionarios de enlace nacionales y todos los países Partes habían adoptado medidas políticas y jurídicas para consolidar el proceso de aplicación de la Convención. UN وعينت جهات التنسيق، وأخذت جميع البلدان الأطراف تعتمد تدابير سياسية وقانونية لتعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Por otra parte, el mecanismo regional puede utilizarse efectivamente para mejorar el proceso de desarme mundial. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي استخدام اﻵلية اﻹقليمية استخداما فعالا لتعزيز عملية نزع السلاح العالمي.
    También se consideró que las comunicaciones nacionales son un medio importante de comunicar a los expertos en la modelización las necesidades de las Partes en la tentativa de promover un proceso de modelización conforme a las prioridades de los países. UN وارتُئي أن البلاغات الوطنية تمثل أيضاً أداة هامة لإبلاغ القائمين بوضع النماذج باحتياجات الأطراف، لتعزيز عملية وضع النماذج على نحو يتسق مع الأولويات الوطنية.
    No obstante, en opinión de mi delegación, la aprobación de una resolución de la Asamblea General en la que se estipulen medidas colectivas no sería necesariamente la mejor forma de promover el proceso de paz. UN غير أن الرأي المدروس لوفدي هو أن اتخاذ قرار للجمعية العامة يتضمن تدابير جماعية ليس بالضرورة أفضل طريقة لتعزيز عملية السلام.
    La seguridad debe afianzarse para impulsar el proceso de paz. UN ولا بد من كفالة اﻷمن لتعزيز عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus