"لتعزيز فرص الحصول على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para promover el acceso a
        
    • para mejorar el acceso a
        
    • para mejorar el acceso al
        
    No se dispone de datos desglosados por sexo sobre los beneficiarios de ninguna acción pública para promover el acceso a la tierra o a la vivienda. UN ولا توجد معلومات تفصيلية متاحة عن المستفيدين من أي إجراء عام لتعزيز فرص الحصول على الأرض أو السكن.
    Con este fin, el UNFPA se ha esforzado por empoderar a las mujeres, los adolescentes y las comunidades y por favorecer la participación de los hombres para promover el acceso a los servicios y la educación en materia de salud sexual y reproductiva. UN ولتحقيق هذا الهدف جرى توجيه جهود الصندوق نحو تمكين المرأة والمراهقين والمجتمعات، وإشراك الرجال، لتعزيز فرص الحصول على التعليم والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    La tarea más acuciante es confirmar el diagnóstico del VIH en la mayoría de los niños nacidos de madres seropositivas en una fase suficientemente temprana para promover el acceso a medicamentos que salvan vidas. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في تأكيد تشخيص فيروس نقص المناعة البشرية لدى معظم الأطفال الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس في وقت مبكر بما يكفي لتعزيز فرص الحصول على الأدوية المنقذة للحياة.
    El Brasil acogió con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la educación gratuita, pero le preocupaba la persistencia de la discriminación contra la mujer y las restricciones a los derechos civiles y políticos. UN ورحبت البرازيل بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص الحصول على التعليم المجاني، ولكنها أبدت قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة والقيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية.
    Las Naciones Unidas deberían seguir al frente de los esfuerzos para mejorar el acceso a la TIC, por ejemplo, a través del Foro para la Gobernanza de Internet. UN و أضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل في طليعة الجهات التي تبذل الجهود لتعزيز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جملة أمور، عن طريق منتدى إدارة الإنترنت.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el acceso al empleo y hacer frente a la elevada tasa de desempleo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    La combinación de soluciones en materia de tenencia es esencial para promover el acceso a una vivienda adecuada de los distintos sectores de la sociedad y para proteger al sector de la vivienda de las perturbaciones económicas y financieras; UN ويعتبر اعتماد مزيج من حلول الحيازة أمرا ضروريا لتعزيز فرص الحصول على السكن الملائم لمختلف شرائح المجتمع ومن أجل حماية قطاع الإسكان من الصدمات الاقتصادية والمالية؛
    En el ámbito de la energía y el transporte, 11 países trabajan con la organización para promover el acceso a servicios energéticos diversificados y eficientes y el transporte no motorizado. UN وفي مجال الطاقة والنقل، يعمل 11 بلداً مع المنظمة لتعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة المتسمة بالتنوع والكفاءة وعلى وسائل النقل غير الآلية.
    Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales pusieron en práctica importantes iniciativas para promover el acceso a servicios energéticos modernos y para mejorar la utilización de las tecnologías de energías nuevas y renovables. UN ونفذت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية مبادرات هامة لتعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ولتعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Las asociaciones, en particular las asociaciones entre el sector público y el privado, pueden servir para promover el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones, especialmente de los integrantes más jóvenes de la sociedad y también de aquellos cuyo acceso a las nuevas tecnologías pueda verse comprometido por alguna limitación económica, social o material. UN ويمكن استخدام الشراكات، خصوصا بين القطاعين العام والخاص، لتعزيز فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، خاصة بالنسبة لأصغر أعضاء المجتمع وللذين تحد من سبل وصولهم إلى التكنولوجيات الجديدة إعاقة اقتصادية أو اجتماعية أو مادية.
    Desde entonces es mucho lo que se ha hecho para promover el acceso a unos servicios completos, afrontar la estigmatización y la discriminación y proporcionar apoyo a los afectados e infectados por el VIH/SIDA. UN ومنذ ذلك الحين بذل الكثير لتعزيز فرص الحصول على الخدمات الشاملة، ومعالجة الوصم بالعار والتمييز، وتقديم الدعم للمتضررين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    iii) Mayor número de países que trabajan con ONU-Hábitat para promover el acceso a servicios energéticos diversos y eficaces y al transporte público y no motorizado [Esfera prioritaria 4 del plan estratégico e institucional de mediano plazo, indicador b)] UN عدد متزايد من البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة ’3‘ لتعزيز فرص الحصول على مختلف خدمات الطاقة ذات الكفاءة ووسائل النقل ذات المحركات وبدون محركات [الخطة الاستراتيجية- مجال التركيز 4، المؤشر (ب)]
    9. Alienta también a todos los Estados miembros a que consideren la posibilidad de incluir, en los informes nacionales que habrán de presentar al mecanismo del examen periódico universal, información sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, y en particular, sobre las medidas adoptadas para promover el acceso a medicamentos; UN 9- يشجع أيضاً جميع الدول على أن تنظر في تضمين تقاريرها الوطنية التي ستقدمها إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل معلومات عن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص الحصول على الأدوية؛
    9. Alienta también a todos los Estados miembros a que consideren la posibilidad de incluir, en los informes nacionales que habrán de presentar al mecanismo del examen periódico universal, información sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, y en particular, sobre las medidas adoptadas para promover el acceso a medicamentos; UN 9- يشجع أيضاً جميع الدول على أن تنظر في تضمين تقاريرها الوطنية التي ستقدمها إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل معلومات عن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص الحصول على الأدوية؛
    En la actualidad, se considera que la financiación no solo es un instrumento para promover el acceso a una vivienda adecuada, sino también un elemento esencial para el desarrollo del sector económico, que se ha convertido en uno de los pilares del mercado financiero, ampliando el campo de acción del capital mundial. UN 10 - وينظر الآن إلى تمويل الإسكان ليس فقط كأداة لتعزيز فرص الحصول على السكن الملائم ولكن أيضا كأمر أساسي في تطوير القطاع المالي، وأصبح ركنا أساسيا من أركان السوق المالية، وتوسيع الميدان لرؤوس الأموال العالمية().
    También recomienda al Estado Parte que adopte medidas para mejorar el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva, sin olvidar las condiciones higiénicas en los hospitales, la atención antes y después del nacimiento y los servicios de obstetricia de emergencia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لتعزيز فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تحسين ظروف النظافة الصحية في المستشفيات، وتعزيز الرعاية في مرحلتي ما قبل الولادة وما بعدها والخدمات الطبية العاجلة في مجال التوليد.
    e) para mejorar el acceso a la financiación del desarrollo y la transferencia de tecnologías es crucial lograr la participación de los sectores financiero y empresarial en una fase temprana, tanto a nivel internacional como nacional; UN (ﻫ) يشكل إشراك الأوساط المالية وأوساط الأعمال، على المستويين الدولي والوطني، في مرحلة مبكرة، عاملاً هاماً لتعزيز فرص الحصول على التمويل لتطوير التكنولوجيات ونقلها؛
    d) Fortalecer las relaciones de colaboración del PNUMA, tanto con los medios de difusión como con otros agentes, para mejorar el acceso a la información sobre el medio ambiente con el fin de crear mayor conciencia en los encargados de formular políticas y las diversas partes interesadas de la sociedad civil, así como para lograr que ellos adopten medidas más eficaces. [nuevo] UN )د( تقوية شراكات برنامج البيئة مع وسائط اﻹعلام وغيرها من الفاعلين لتعزيز فرص الحصول على المعلومات البيئية ﻷغراض تعزيز الوعي لدى واضعي السياسات وشتى أصحاب المصلحة في المجتمع المدني وحثهم على اتخاذ إجراءات. ]فقرة جديدة[ ٢١-٣٨ خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيتم تحقيق النواتج التالية:
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas para mejorar el acceso al empleo y luchar contra la elevada tasa de desempleo. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus