"لتعزيز قدراتها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para fortalecer su capacidad de
        
    • para mejorar su capacidad de
        
    • para reforzar su capacidad de
        
    • para aumentar su capacidad de
        
    • fin de fortalecer su capacidad para
        
    • destinadas a promover su capacidad para
        
    • fortalecer su capacidad para que
        
    • para fortalecer su capacidad para
        
    • para fortalecer su propia capacidad de
        
    • de mejorar su capacidad para
        
    • para afianzar su capacidad de
        
    • fortalecimiento de sus capacidades para
        
    • en el fortalecimiento de su capacidad para
        
    Guinea afirmó que estaba recibiendo asistencia de la OIM para fortalecer su capacidad de control de fronteras. UN وأبلغت غينيا عن أنها تتلقى حاليا مساعدة من المنظمة العالمية للهجرة لتعزيز قدراتها على مراقبة الحدود.
    Igualmente es preciso proporcionar a los países propensos a los desastres los recursos y los conocimientos técnicos necesarios para fortalecer su capacidad de prevención y mitigación. UN وفي الوقت ذاته لابد من تزويد البلدان المتأثرة بالكوارث بما يلزم من الموارد والمعرفة الفنية لتعزيز قدراتها على الوقاية والتخفيف.
    Donación de equipos valorados en 1,4 millones de dólares a 15 países para mejorar su capacidad de detección de radiaciones y protección de fronteras; UN التبرع ب1.4 مليون دولار من المعدات إلى 15 بلداً لتعزيز قدراتها على كشف الإشعاع وحماية الحدود؛
    El Laboratorio de Equipo de Seguridad Física Nuclear del OIEA presta apoyo técnico en el ámbito de la seguridad física nuclear a los Estados para reforzar su capacidad de detección de materiales nucleares y otros materiales radiactivos en las fronteras internacionales. UN ويقدم مختبر معدات الأمن النووي التابع للوكالة الدعم التقني في مجال الأمن النووي للدول لتعزيز قدراتها على كشف المواد النووية والمواد المشعة الأخرى على الحدود الدولية.
    Algunos de los Estados Miembros, como Croacia, el Paraguay y la República Islámica del Irán, han pedido asistencia financiera y técnica para aumentar su capacidad de aplicación de todos los aspectos de la prohibición de viajes. UN وهناك دول أعضاء، مثل باراغواي وجمهورية إيران الإسلامية وكرواتيا، طلبت مساعدات مالية وتقنية لتعزيز قدراتها على تنفيذ قرار منع السفر من جميع نواحيه.
    El Gobierno había solicitado apoyo a fin de fortalecer su capacidad para aplicar los convenios sobre cambio climático y diversidad biológica. UN وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Haciendo hincapié en que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas deben ser examinadas y valoradas en función de su repercusión en los países receptores como contribuciones destinadas a promover su capacidad para lograr la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ يؤكد أن تقييم وتقدير الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة لأغراض التنمية يجب أن يستندا إلى تأثيرها على البلدان المستفيدة كمساهمات لتعزيز قدراتها على السعي لاستئصال شأفة الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    c) Prestar apoyo a los países menos adelantados y fortalecer su capacidad para que puedan reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales y beneficiarse de los sistemas de alerta temprana regionales e internacionales y otros mecanismos de intercambio de información. UN (ج) دعم أقل البلدان نموا لتعزيز قدراتها على الحد من ضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعة والاستفادة من نظم الإنذار المبكر الإقليمية والدولية وغيرها من آليات تبادل المعلومات؛
    60. Se alentará a todos los Estados a que establezcan un centro nacional de capacitación y recursos en materia de derechos humanos de acceso público o, donde ya existiera ese tipo de centro, a tomar medidas concretas para fortalecer su capacidad para prestar apoyo a la educación en la esfera de los derechos humanos en los planos nacional y local. UN ٠٦ - تشجع كل دولة من الدول على إنشاء مركز وطني لتأمين حصول الجماهير على الموارد والتدريب في مجال حقوق الانسان، واتخاذ خطوات ملموسة، حيثما يوجد مثل هذا المركز بالفعل، لتعزيز قدراتها على دعم التثقيف في مجال حقوق الانسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También ha adoptado medidas preliminares para fortalecer su propia capacidad de prestar asistencia de ese tipo. UN وقد اضطلعت بجهود أولية لتعزيز قدراتها على تقديم المساعدة من هذا القبيل.
    Es igualmente importante que la comunidad internacional ofrezca asistencia a las organizaciones regionales, y en particular a la Unión Africana, para fortalecer su capacidad de mantener la paz. UN ومما يتسم بنفس الدرجة من الأهمية توفير المساعدة من جانب المجتمع الدولي للمنظمات الإقليمية، لاسيما الاتحاد الأوروبي، لتعزيز قدراتها على حفظ السلام.
    Era importante que los asociados para el desarrollo se centraran más en el desarrollo de las organizaciones de la sociedad civil y la potenciación de las comunidades locales para fortalecer su capacidad de exigir cuentas a las instituciones oficiales. UN ومن المهم أن يركز الشركاء في التنمية تركيزاً أكبر على تطوير منظمات المجتمع المدني وعلى تمكين المجتمعات المحلية لتعزيز قدراتها على مساءلة المؤسسات الرسمية.
    :: Proporcionar asesoramiento a los Estados miembros a solicitud de éstos, para fortalecer su capacidad de evaluar las tendencias demográficas y los factores que las determinan, así como sus efectos en las demandas del sector social, e incorporarlos en las políticas sociales y económicas UN :: إسداء المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدراتها على تقييم الاتجاهات الديمغرافية ومحدداتها وآثارها على طلبات القطاع الاجتماعي كإسهام في السياسات الاجتماعية والاقتصادية
    Donación de equipos valorados en 1,4 millones de dólares a 15 países para mejorar su capacidad de detección de radiaciones y protección de fronteras. UN :: التبرع بـ 1,4 مليون دولار من المعدات إلى 15 بلدا لتعزيز قدراتها على اكتشاف الإشعاع وحماية الحدود؛
    Destacaron el papel del Comité contra el Terrorismo en esa lucha y en el suministro de asistencia a los Estados Miembros para mejorar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وسلطوا الأضواء على دور لجنة مكافحة الإرهاب في محاربة الإرهاب وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Un especialista en capacitación sobre esa información de inteligencia criminal trabajó en régimen de dedicación completa colaboró con siete Estados Miembros, de Asia central, Asia oriental y sudoriental, así como de África oriental, para reforzar su capacidad de cotejar y analizar dicha información. UN وقدَّم خبير متفرِّغ متخصِّص في التدريب على الاستخبارات الجنائية خدماته لسبع دول أعضاء في آسيا الوسطى وشرق آسيا وجنوب شرق آسيا وشرق أفريقيا لتعزيز قدراتها على مضاهاة الاستخبارات الجنائية وتحليلها.
    Con tal fin Kenya aguarda con interés la asistencia de la comunidad internacional y de sus asociados para el desarrollo para aumentar su capacidad de combatir las amenazas creadas por el terrorismo. UN ومن أجل ذلك، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي وإلى شركائها في التنمية لتعزيز قدراتها على مكافحة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    El Gobierno había solicitado apoyo a fin de fortalecer su capacidad para aplicar los convenios sobre cambio climático y diversidad biológica. UN وقد طلبت الحكومة تقديم الدعم لها لتعزيز قدراتها على إعمال اتفاقيات تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Haciendo hincapié en que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas deben ser examinadas y valoradas en función de su repercusión en los países receptores como contribuciones destinadas a promover su capacidad para lograr la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي لتقييم وتقدير الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة أن يستندا إلى تأثيرها في البلدان المستفيدة كمساهمات لتعزيز قدراتها على السعي إلى القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    33. La UNODC está colaborando con los Estados Miembros a fin de mejorar su capacidad para identificar y decomisar los activos procedentes de actividades ilícitas, mediante la formulación de leyes sobre decomiso de activos, la actualización de los conocimientos y competencias de los expertos y la promoción del establecimiento de redes entre ellos. UN 33- ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة مع الدول الأعضاء لتعزيز قدراتها على تحديد الموجودات المالية غير المشروعة ومصادرتها، وذلك من خلال تطوير تشريعات مصادرة هذه الموجودات وتعزيز مهارات الاختصاصيين الممارسين وتعزيز ربطهم بشبكات تعاون.
    El Comité subraya que la asistencia a las organizaciones regionales y subregionales para afianzar su capacidad de mantenimiento de la paz resultará provechosa no sólo para estas organizaciones sino también para fomentar la confianza en las regiones interesadas, así como la paz y la estabilidad de la comunidad internacional en su conjunto. UN 69 - وتشدد اللجنة على أن تقديم المساعدة إلى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية لتعزيز قدراتها على حفظ السلام سوف يثبت أنه مفيد لا لهذه المنظمات فحسب، ولكنه مفيد أيضا لبناء الثقة في الأقاليم المعنية والسلام واستقرار المجتمع الدولي بأسره.
    La estrategia comprenderá la preparación de informes analíticos, servicios de asesoramiento sobre políticas, capacitación y asistencia técnica a los Estados miembros y las instituciones regionales con miras al fortalecimiento de sus capacidades para atraer inversiones a fin de estimular un crecimiento económico sostenible, promover las empresas pequeñas y medianas, crear oportunidades de empleo y estimular el desarrollo del sector privado. UN وسوف تشمل الاستراتيجية ما يلي: تقديم التقارير التحليلية، وخدمات المشورة في مجال السياسات، والتدريب وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية لتعزيز قدراتها على اجتذاب الاستثمارات بهدف حفز النمو الاقتصادي المستدام، وتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وإيجاد فرص العمل، وحفز تنمية القطاع الخاص.
    Plan de Vigilancia Mundial de los COP: apoyo a las Partes en el fortalecimiento de su capacidad para participar en la vigilancia mundial de los COP. UN الخطة العالمية لرصد الملوثات العضوية الثابتة: تقديم الدعم للأطراف لتعزيز قدراتها على المشاركة في الرصد العالمي للملوثات العضوية الثابتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus