Estoy seguro que está deseand tener el OK para volver a la gimnasia. | Open Subtitles | أنا متأكد بانها متحمسة للحصول على إشارة البدء لتعود الى الجمناز |
Anoche durmió con nosotras en el campamento, pero se fue pronto por la mañana para volver a casa. | Open Subtitles | لقد بقيت معنا في المخيم ليلة الأمس لكنها غادرت باكراً هذا الصباح لتعود إلى منزلها |
Así que te llevaré con ella y luego te llevaré de regreso con tu abuelo. | Open Subtitles | ولذا آخذك إليها وبعد ذلك سآخذك لتعود إلى جدّك |
Sólo me querías fuera de tu camino para regresar otra vez a la estafa. | Open Subtitles | فقط تحاول أن تعثر على طريقة لتعود بها إلى ما بدأت به |
Déjenme enseñarles cómo volver a unir en un solo haz las espigas dispersas y en un solo cuerpo los miembros separados.Vengan. | Open Subtitles | دعوني أخبركم كيف نعيد جمع شتات هذه الأعواد لتصبح حزمة واحدة متينة وهذه الأعضاء المبتورة لتعود جسدًا واحدًا |
Convencí a Donna para que trajera su hermoso trasero de vuelta a la fiesta. | Open Subtitles | اقنعت دونا بأن تحضر مؤخرتها الناعمه لتعود للحفله |
No es tu culpa y ambos queremos que vuelvas a encarrilarte. | Open Subtitles | أنه ليس ذنبك, كلانا نريد أن نساعدك لتعود إلى صوابك |
En especial, se requerían aportaciones y ejemplos sustanciales de los países en desarrollo para que el resultado final fuera útil para los países con menos experiencia. | UN | ومطلوب على وجه الخصوص مدخلات وأمثلة كثيرة من البلدان النامية لتعود في النهاية بالفائدة على البلدان الأقل خبرة. |
Nos dijeron que la Tierra necesita otros cien años... para volver a ser habitable. | Open Subtitles | قيل لنا إنّ الأرض بحاجة لـ100 عام أخرى لتعود صالحة للسكن مجدداً |
Su Majestad pidió que se creara un comité especial para determinar si la República de China tenía argumentos razonables para volver a esta Organización. | UN | ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا. |
Los bienes que salen de un país para volver después de haber cruzado otro país también se excluyen de las importaciones y exportaciones de ambos países. | UN | وتستبعد أيضا السلع التي تخرج من بلد لتعود بعد عبور بلد آخر من واردات وصادرات كلا البلدين. |
Todavía más importante, no debemos dejar que aprovechen los trastornos económicos para volver a lo de siempre. | UN | والأهم، يجب ألا نسمح لها باستغلال الاضطراب الاقتصادي لتعود إلى سابق عهدها. |
Queremos asegurarnos que estás equipado mentalmente para volver al trabajo. | Open Subtitles | نريد أن نحرص على أن تكون مهيّأ عقلياً لتعود للعمل |
He esperado mucho tiempo tu regreso. No viniste, entonces decidí venir yo. | Open Subtitles | لقد انتظرتك طويلا لتعود وحين لم تأت قررت أن آت أنا |
Israel no abandonó la Franja de Gaza para regresar a ella. | UN | علما بأن إسرائيل لم تترك قطاع غزة لتعود إليه. |
Cuando llega, la alimentación baja parabólicamente... hasta que debiera parar, pero se curva de vuelta hacia el extremo A. | Open Subtitles | وعندما يصل هناك تقل التغذية تلقائياً حتى تتوقف، لكنها تنحني لتعود للبداية أ |
Es el modo perfecto para que vuelvas con todo, Vince en una película que no tengas que cargar porque el género ya tiene audiencia propia. | Open Subtitles | طريقتك المثلى لتعود بقوة، ،فيلم لست مضطر لإبرازه لدى هذه النوعية جماهيرية بالفعل حقاً؟ |
Daría todo para que Tara fuera como antes. | Open Subtitles | سأضحي بأي شيء لتعود تارا إلى ما كانت عليه قبل الحرب يا ريت |
Que Alá, el todo-compasivo, le dé la sabiduría para que vuelva a su país. | Open Subtitles | أَصلّيإلىاللهِ, العطوف جداً، بأنّه سَيَعطيك الحكمة الرحيمة لتعود إلى بيتك. |
Tal vez convenga que la Comisión deje que el grupo de redacción se ocupe de la cuestión antes de volver a tratarla. | UN | ويمكن أن تترك اللجنة المسألة لفريق الصياغة لتعود اليها لاحقا. |
El contratista cederá partes del área que le haya sido asignada, las cuales revertirán a la Zona, de conformidad con el siguiente plan: | UN | وعلى المتعاقد أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص لتعود إلى المنطقة، وفقا للجدول التالي: |
Para eso es la bicicleta: para que regreses en ella sin que nadie te vea. | Open Subtitles | لكن هذا هدف الدراجة لتعود بها راكباَ ولن يلاحظك أحد |
17. En virtud del apartado e) del párrafo 1 de la resolución II, el primer inversionista cederá partes del área de primeras actividades, que revertirán a la Zona, de conformidad con el siguiente plan: | UN | ١٧ - وفقا للفقرة الفرعية )ﻫ( من الفقرة ١ من القرار الثاني، يتخلى المستثمر الرائد عن أجزاء من القطاع الرائد لتعود إلى المنطقة وفقا للجدول التالي: |
Según la información suministrada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), con el respaldo del Gobierno del Reino Unido y la asistencia técnica de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) se ha elaborado un proyecto que tiene por objeto restablecer los servicios de salud al nivel en que estaban antes de la erupción volcánica. | UN | 27 - أفادت منظمة الصحة العالمية بوجود مشروع وضعته حكومة المملكة المتحدة في مجال الصحة بمساعدة تقنية من منظمة الصحة الأمريكية ويهدف ذلك المشروع إلى إعادة بناء المرافق الصحية في مونتسيرات لتعود الخدمات إلى ما كانت عليه قبل ثورة البركان. |
Además, el 18 de noviembre de 2013 la Asamblea General eligió a Koffi Kumelio A. Afande magistrado del Tribunal, restableciendo así la dotación completa de magistrados y, por lo tanto, contribuyendo al empeño por concluir las causas pendientes a la mayor brevedad posible. | UN | وإضافة إلى ذلك، انتخبت الجمعية العامة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 كوفي كوميليو أ.أفاندي قاضيا في المحكمة، لتعود المحكمة إلى قوامها الكامل من القضاة، الأمر الذي يساعد الجهود المبذولة من أجل إنجاز القضايا المتبقية على وجه السرعة. |