"لتعويض ضحايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para indemnizar a las víctimas
        
    • de indemnización a las víctimas
        
    • indemnización de las víctimas de
        
    • para compensar a las víctimas
        
    • indemnización a las víctimas de
        
    • de indemnización para las víctimas
        
    • a indemnizar a las víctimas
        
    • de indemnización de las víctimas
        
    • para la indemnización de las víctimas
        
    • de Reparación para las víctimas
        
    • indemnizar a las víctimas de
        
    • de indemnizar a las víctimas
        
    Sería preciso que las respuestas fueran más detalladas y que indicasen las medidas adoptadas, en particular para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وتحتاج الردود ﻷن تكون أكثر تفصيلا وأن تشير إلى التدابير التي تم اتخاذها ولا سيما لتعويض ضحايا التعذيب.
    La resolución también planteaba la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias. UN كما أثار القرار إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم.
    3. Fondo de indemnización a las víctimas de violaciones a los derechos humanos UN إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Las decisiones del Comité fueron notificadas al Ministerio de Defensa, que administra las consignaciones presupuestarias para la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وأبلغت قرارات اللجنة لوزارة الدفاع التي تدير مخصصات في الميزانية لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, el nuevo párrafo 3 del artículo 73 dispone que los fondos derivados de esas incautaciones pueden utilizarse para compensar a las víctimas de delitos terroristas, en lugar de ponerse a disposición del Estado. UN وفي نفس الوقت، تنص الفقرة الجديدة 3 من الباب 73 على أن الأموال التي تتأتى من هذه المصادر يمكن استعمالها لتعويض ضحايا جرائم الإرهاب بدلا من أن توضع تحت تصرف الدولة.
    El Ministerio de Solidaridad Social aprobó 2 planes de indemnización para las víctimas de la crisis de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.
    Apoya también la creación de un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, como se contempla en esa resolución. UN وقال إنه يدعم كذلك إنشاء صندوق دولى لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية والذى تطرق إليه القرار المذكور آنفاً.
    También estudiaría la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos terroristas. UN كما سينظر في إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية.
    El Ministerio de Defensa creó un comité para indemnizar a las víctimas de tres incidentes de bombardeos contra objetivos erróneos en Habila, Umm Gozin y Tulo. UN وقد أنشأت وزارة الدفاع لجنة لتعويض ضحايا ثلاث حوادث قصــف عن طريق الخطأ في هبيـلة وأم قوزيـن وتولـو.
    En virtud de la declaración de derechos se prohíbe concretamente la utilización de la tortura, la fuerza, la amenaza o la intimidación o cualquier otro medio que trabe la libre voluntad de la persona y se dispone que el Congreso debe aprobar leyes para indemnizar a las víctimas de la tortura. UN وبصورة محددة تمنع وثيقة الحقوق استخدام التعذيب، والقوة، والتهديد أو التخويف أو أية وسيلة أخرى من شأنها أن تبطل اﻹرادة الحرة للشخص، وتفوض الكونغرس في إصدار القوانين لتعويض ضحايا التعذيب.
    Por ejemplo, se necesitan leyes para indemnizar a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y se han de derogar las leyes penales que reglamentan la pena de muerte, que fue abolida por la Constitución. UN وعلى سبيل المثال هناك حاجة إلى قوانين لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ ويجب الطعن في القوانين الجنائية التي تحكم عقوبة اﻹعدام التي ألغيت بموجب الدستور.
    Debería proporcionar al Comité información sobre la suma total pagada por concepto de indemnización a las víctimas de tortura. UN وينبغي للدولة الطرف أن توافي اللجنة بمعلومات عن المبلغ الكلي الذي دفعته لتعويض ضحايا التعذيب.
    El Estado Parte debería adoptar urgentemente medidas para facilitar la creación de un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتسهيل إنشاء صندوق لتعويض ضحايا التعذيب.
    Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية.
    80. La idea de crear un fondo especial para compensar a las víctimas de delitos cometidos por personal de las EMSP fue acogida positivamente por muchos. UN 80- ورحب الكثيرون بفكرة إنشاء صندوق خاص لتعويض ضحايا الجرائم التي يرتكبها موظفو الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    También preparó un informe sobre un mecanismo de indemnización para las víctimas de la delincuencia en Sudáfrica. UN وأعدت اللجنة أيضاً تقريراً عن خطة لتعويض ضحايا الجريمة في جنوب أفريقيا.
    Sin embargo, no deja de preocupar al Comité que no figuren en la jurisprudencia burundiana decisiones judiciales destinadas a indemnizar a las víctimas de la tortura. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن الممارسة القضائية البوروندية تخلو حتى الآن من أية تدابير لتعويض ضحايا التعذيب.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de Reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    :: Que el Presidente del Consejo de Seguridad recomiende al Consejo y al Secretario General que los órganos competentes de las Naciones Unidas examinen métodos de indemnizar a las víctimas de delitos cometidos en la ex Yugoslavia, en especial la creación de una comisión de reclamaciones. UN :: أن يوصي رئيس مجلس الأمن المجلس والأمين العام بأن تتولى الأجهزة المعنية بالأمم المتحدة النظر في نهج لتعويض ضحايا الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، وعلى الأخص تشكيل لجنة للتعويضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus