"لتغيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los cambios
        
    • variaciones
        
    • cambios en las
        
    • del cambio
        
    • de cambios
        
    • cambios en los
        
    • los cambios en
        
    • experimentado cambios
        
    • el cambio
        
    • los cambios de
        
    • modificaciones
        
    • al cambio
        
    • la variación
        
    • variación de
        
    • ha experimentado
        
    En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. UN وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة.
    Otra cuestión que se ha tenido en cuenta en la preparación del informe es que el desarrollo sostenible está inextricablemente vinculado a las repercusiones en las actividades humanas que pueden tener las variaciones en la propia atmósfera. UN ويتمثل أحد الاعتبارات الأخرى التي روعيت أثناء إعداد هذا التقرير في كون التنمية المستدامة ترتبط ارتباطا لا انفصام له بما يمكن أن يكون لتغيرات الغلاف الجوي من أثر على النشاط البشري.
    El rendimiento económico y los efectos que se prevea tengan los cambios en las políticas se medirán de esta nueva manera. UN وسيتم قياس الأداء الاقتصادي والآثار المتوقعة لتغيرات السياسة بهذا المقياس الجديد.
    Las delegaciones abordaron una serie de cuestiones relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos genéticos marinos. UN 87 - وتناولت الوفود عدد من المسائل المتعلقة بالتأثير المحتمل لتغيرات المناخ على الموارد الوراثية البحرية.
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    En este contexto, se han introducido cambios en los sistemas de bienestar social y seguridad social que van dirigidos a los niños y a los padres en situación de riesgo y que viven en la pobreza. UN وفي هذا السياق، خضع نظام الرعاية الاجتماعية والتأمين لتغيرات استهدفت الأطفال والوالدين المعرضين للخطر والمعوزين.
    Se ha asimismo investigado la sensibilidad de las proyecciones a largo plazo de la población de desechos espaciales a los cambios en los supuestos de los modelos. UN وجرت أيضا دراسة حساسية إسقاطات أجسام الحطام الفضائي الطويلة الأمد لتغيرات افتراضات النماذج.
    Un gasto público que ha experimentado cambios importantes en el último decenio es el gasto militar, como consecuencia del cambio de concepto respecto de las amenazas a la seguridad. UN هناك فئة بعينها من فئات النفقات الحكومية تعرضت في العقد الماضي لتغيرات كبيرة، وهي فئة النفقات العسكرية، وهو ما يعكس إدراكا مختلفا لماهية المخاطر اﻷمنية التي تجري مواجهتها اليوم.
    Los mercados aprovechan las oportunidades de arbitraje y con frecuencia especulan sobre los posibles cambios de la política monetaria que pueden provocar desplazamientos de los intereses y el cambio en una dirección determinada. UN وتتصرف اﻷسواق على أساس الفرص التي تبدو للوهلة، وأحيانا على أساس توقعات محتملة لتغيرات في السياسة المالية من شأنها أن تُحرك أسعار الفائدة وأسعار الصرف في اتجاه معيﱠن.
    El sistema sólo puede presentar el efecto total combinado de los cambios de los parámetros. UN ولا يتيح النظام سوى إظهار اﻷثر المشترك الكلي لتغيرات البارامترات.
    Para que sea posible proceder a una supervisión continua de los cambios cualitativos y cuantitativos del medio ambiente, la ley crea la obligación de establecer un catastro de contaminadores. UN وينص على ضرورة إنشاء سجل رسمي بأسماء الجهات الملوّثة، من أجل التمكن من إجراء رصد مستمر لتغيرات البيئة كماً ونوعاً.
    Las variaciones de volumen se explican respecto de cada oficina. UN ويرد أدناه شرح لتغيرات الحجم لكل مكتب على حدة.
    En primer lugar, los logros agregativos en todos los ámbitos del desarrollo humano presentan variaciones entre los distintos grupos sociales y las distintas regiones. UN أولها أن الإنجازات الكلية في جميع مجالات التنمية البشرية تخضع لتغيرات بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم.
    Las diferencias se deben principalmente a cambios en las hipótesis relacionadas con las variables esenciales de los modelos y, en menor medida, a un grado de ejecución de las medidas y políticas distinto del esperado o a cambios en la metodología seleccionada. UN والاختلافات ناشئة بصورة رئيسية عن تغيير الافتراضات فيما يتعلق بالمتغيرات الرئيسية في النماذج أو ناشئة، إلى حد أقل، عن اختلاف معدلات تنفيذ السياسات والتدابير عن المعدلات التي كانت متوقعة، أو نتيجة لتغيرات في اختيار المنهجية.
    ¿Cuán al tanto estás de las cosas que suceden en el mundo del cambio de estaciones, de las personas que te rodean? TED ماهو وعيك للامور التي تجري من حولك في العالم وما هو وعيك لتغيرات الافراد والمجتمعات من حولك
    El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. UN ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Efecto combinado de los cambios en cada una de las Partes del anexo I UN التأثير المشترك لتغيرات تتعلق بأطراف مدرجة في المرفق الأول
    En los últimos decenios, el panorama de la economía mundial ha experimentado cambios importantes, con un aumento constante de la proporción de países en desarrollo en la producción mundial. UN على مدى العقود القليلة الماضية، خضع المشهد الاقتصاد العالمي لتغيرات كبيرة، حيث زادت باطراد حصة البلدان النامية في الناتج العالمي.
    20. La República Eslovaca no ha adoptado aún una política nacional en relación con el cambio climático. UN ٠٢- لم تعتمد الجمهورية السلوفاكية إلى اﻵن أي سياسة وطنية ملائمة لتغيرات المناخ.
    La valoración no incluye ninguna provisión para futuras modificaciones en las tasas de cambio de moneda UN ولا يشمل التقييم أي اعتماد لتغيرات مستقبلية في معدلات سعر الصرف
    A medida que las familias experimentan importantes cambios demográficos y sociales, es preciso que las sociedades y las normas puedan responder y reaccionar al cambio de las necesidades de los distintos miembros de la familia. UN ولما كانت اﻷسر تتعرض لتغيرات سكانية واجتماعية هامة، فإنه يجب على المجتمعات والسياسات أن تكون مستجيبة ومستوعبة للاحتياجات المتغيرة لكل فرد من أفراد اﻷسرة.
    c Para las Partes que no incluyen las emisiones de CO2 de la quema de biomasa en sus estimaciones de la variación de las reservas de carbono en las respectivas categorías de tierras, deben utilizarse los valores dados en " Otros parámetros de estimación " o " variación de las reservas de carbono " correspondientes a las categorías de tierras en las que tiene lugar esa quema. UN (ج) بالنسبة للأطراف التي لا تدرج انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الصادرة عن حرق الكتلة الحيوية في تقديراتها لتغيرات مجمعات الكربون تحت كل فئة من فئات الأراضي، ينبغي استخدام القيم المقدمة عن " بارامترات التقدير الأخرى " أو " التغيرات في مخزون الكربون " من فئات الأراضي التي تحدث فيها عمليات الحرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus