"لتغير المناخ وآثاره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al cambio climático y sus efectos
        
    • el cambio climático y sus efectos
        
    • cambio climático y a sus
        
    • del cambio climático y sus efectos
        
    Zimbabwe hace participar activamente a organizaciones no gubernamentales en la formulación de su política sobre el clima y ha incluido medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos como parte de la estrategia nacional de conservación. UN وتتخذ زمبابوي خطوات عملية لإشراك المنظمات غير الحكومية في وضع سياستها المتعلقة بالمناخ، وقد أدرجت تدابير للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية كجزء من استراتيجية الحفظ الوطنية.
    12. Tres informes de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático han servido de base y apoyo para la elaboración de una estrategia mundial para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos. UN 12- قدمت ثلاثة تقارير تقييمية صادرة عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أساساً علمياً لاستراتيجية عالمية للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية، ودعمت وضع هذه الاستراتيجية.
    5. Subrayamos que debe hacerse frente al cambio climático y sus efectos adversos mediante la cooperación a todos los niveles, y acogemos con satisfacción los esfuerzos de todas las Partes para aplicar la Convención; UN 5- يشددون على أنه يجب التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة وذلك من خلال التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي تبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛
    El Brasil reitera su compromiso de enfrentar el cambio climático y sus efectos negativos de manera constructiva y equitativa. UN وأكدت البرازيل مجددا على التزامها بالتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية بطريقة بناءة ومنصفة.
    Las medidas aisladas contra el cambio climático y sus efectos ya no servirán. UN ولم تعد هناك فرصة لنجاح الجهود التي تبذل بمعزل عن الآخرين للتصدي لتغير المناخ وآثاره.
    4. Un importante elemento en las actividades mundiales encaminadas a hacer frente al cambio climático y sus efectos es el libre intercambio de información sobre el cumplimiento de los compromisos contraídos por las Partes en virtud de la Convención. Esto contribuye asimismo al desarrollo del debate internacional sobre las tendencias a largo plazo en las pautas de consumo y de producción, de conformidad con el Programa 21. UN ٤- وهناك عنصر هام في الجهد المبذول عالمياً للتصدي لتغير المناخ وآثاره يتمثل في التبادل المنفتح للمعلومات المتعلقة بتنفيذ التزامات اﻷطراف بموجب الاتفاقية الذي يسهم أيضاً في تطوير الحوار الدولي حول اتجاهات أنماط الاستهلاك والانتاج في اﻷجل المتطاول، وفقاً لجدول أعمال القرن ١٢.
    127. Las Partes informaron sobre una amplia gama de actividades de investigación específicas pertinentes a la evaluación de la vulnerabilidad, la evaluación de las opciones de adaptación y las medidas para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos, así como a las medidas para la elaboración del inventario de emisiones de gases de efecto invernadero. UN 127- وقدمت الأطراف معلومات عن طائفة واسعة من أنشطة بحثية محددة متصلة بتقييم قلة المناعة، وتقييم خيارات التكيف وتدابير التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية، بالإضافة إلى تدابير تطوير جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Sra. Rovirosa (México): El Gobierno de México acoge con satisfacción la convocatoria realizada por usted y que nos permite refrendar la importancia de la acción colectiva para hacer frente al cambio climático y sus efectos. UN السيدة روفيروسا (المكسيك) (تكلمت بالإسبانبة): إن حكومة المكسيك ترحب بمبادرة الرئيس لعقد هذا الاجتماع الذي يوفر لنا فرصة لتأكيد أهمية الجهود الجماعية من أجل التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    a) Se invita a todas las Partes, especialmente las Partes incluidas en el anexo II, a que mejoren el entorno para que sea más favorable, incluida la eliminación de obstáculos y el establecimiento de incentivos a las actividades del sector privado que fomenten la transferencia de tecnologías para hacer frente al cambio climático y sus efectos adversos; UN (أ) تدعى جميع الأطراف، خاصة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني، إلى تحسين البيئة الملائمة، بما في ذلك تحسينها عن طريق إزالة الحواجز التي تعوق أنشطة القطاع الخاص التي تنهض بنقل التكنولوجيات للتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية وإنشاء حوافز لهذه الأنشطة؛
    Resolvemos que, a fin de hacer frente a los retos del presente y del futuro, el cambio climático y sus efectos adversos deberían abordarse en el marco del desarrollo sostenible y, por lo tanto, propugnamos lo siguiente: UN وإذ يقررون أنه ينبغي، لكي تتسنى مواجهة التحديات الماثلة الآن والمستقبلية، التصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة مع الوفاء باحتياجات التنمية المستدامة، ويدعون، بالتالي، إلى ما يلي:
    A este respecto, las Partes exhortaron a que se avanzara tanto en la adaptación como en la mitigación, y se señaló la importancia innegable de afrontar el cambio climático y sus efectos. UN وفي ذلك الصدد، دعت الأطراف إلى المضي قدما في عمليتي التكيف والتخفيف، وأشارت إلى أهميتهما القاطعة في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    A este respecto, las Partes exhortaron a avanzar tanto en la adaptación como en la mitigación, señalando la importancia innegable de afrontar el cambio climático y sus efectos. UN وفي هذا الصدد، دعت الأطراف إلى المضي قدما في كل من التكيف والتخفيف، وأشارت إلى أهميتهما القاطعة في التصدي لتغير المناخ وآثاره.
    5. Destacan que el cambio climático y sus efectos negativos deberán atenderse mediante la cooperación en todos los niveles, por lo que acogen con beneplácito las gestiones de todas las Partes encaminadas a aplicar la Convención; UN 5 - يشددون على ضرورة التصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية عن طريق التعاون على جميع المستويات، ويرحبون بالجهود التي يبذلها جميع الأطراف لتنفيذ الاتفاقية؛
    Otras (Argentina, República de Corea, Zimbabwe) han designado comités o comisiones encargados del estudio de medidas para enfrentar el cambio climático y sus efectos adversos. UN وقامت أطراف أخرى (الأرجنتين وجمهورية كوريا وزمبابوي) بتسمية لجان أو هيئات لبحث الإجراءات المتصلة بالتصدي لتغير المناخ وآثاره السلبية.
    8. Acuerda mantener los procesos existentes en el marco de la Convención a fin de evaluar y examinar las necesidades de recursos financieros de las Partes que son países en desarrollo para combatir el cambio climático y sus efectos adversos, incluida la determinación de las opciones para movilizar esos recursos, y de la suficiencia, previsibilidad, sostenibilidad y accesibilidad de estos. UN 8- يتفق على مواصلة العمليات الموجودة في إطار الاتفاقية بهدف تقييم واستعراض احتياجات البلدان النامية الأطراف من الموارد المالية للتصدي لتغير المناخ وآثاره الضارة، بما يشمل تحديد خيارات لتعبئة هذه الموارد ولكفايتها وإمكانية التنبؤ بها واستدامتها وتيسّرها.
    192. Las Partes deberían ofrecer una descripción de sus prioridades de desarrollo, objetivos y circunstancias nacionales e regionales y del modo en que estas circunstancias constituyen la base para hacer frente al cambio climático y a sus defectos adversos. UN 192- وينبغي أن تقدم الأطراف عرضاً لأولياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية، وأهدافها وظروفها، وكيف تشكل هذه الظروف الأساس الذي ستتصدى في إطاره لتغير المناخ وآثاره السلبية.
    d) Participación de la opinión pública - promover la participación de la opinión pública en el examen del problema del cambio climático y sus efectos y en la adopción de medidas de respuesta adecuadas; UN (د) مشاركة الجمهور - تشجيع مشاركة الجمهور في التصدي لتغير المناخ وآثاره وتطوير الردود المناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus