No obstante, el documento prevé que el Secretario General tenga autoridad para interpretar el plan, y que su interpretación tenga carácter vinculante e inapelable. | UN | وتفيد الوثيقة أيضا أن الأمين العام يتمتع بالاختصاص الكامل لتفسيرها الذي سيكون نهائيا ولا يمكن الطعن فيه. |
Sin embargo, todavía no se cuenta con instrumentos que documenten la evolución de este proceso, ni que faciliten su interpretación. | UN | ومع ذلك، لا يوجد لدينا بعد أدوات لتوثيق تطور تلك العملية ولا لتفسيرها. |
Aunque ninguna de sus disposiciones contradice el artículo 11 de la Convención, su interpretación podría poner en desventaja a la mujer. | UN | ومع أنه لا يتناقض أي من أحكامه مع المادة 11 من الاتفاقية، يمكن لتفسيرها أن يضع النساء في ظروف غير مواتية. |
Ello exige que la comunidad internacional se manifieste con energía en contra de todas las acciones que pretendan ignorar estos derechos o interpretarlos de forma selectiva. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي. |
Sir Nigel Rodley, refiriéndose a las cuestiones 1 y 2, pide aclaraciones acerca de la manera en que el Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo llegó a su interpretación de abril de 2004 y, sobre todo, cómo se inició. | UN | 55 - السير نيجيل رودلي: أشار إلى السؤالين 1 و 2 وطلب تفسيرا للكيفية التي توصلت بها اللجنة الدائمة التابعة لمؤتمر الشعب الوطني لتفسيرها الصادر في نيسان/أبريل 2004 وبصفة خاصة أسلوب تنفيذ هذا التفسير. |
Pese a que la Constitución y la sharia han declarado ilegal el rapto de novias, la mayoría de la población vive de acuerdo con su propia interpretación del Islam. | UN | ورغم أن الدستور والشريعة الإسلامية تحرمان اختطاف العرائس، تعيش أغلبية المواطنين وفقاً لتفسيرها للإسلام. |
Los indicadores todavía no se han extendido para su interpretación y uso a nivel de los países. | UN | ولم يتم بعد ترتيب المؤشرات لتفسيرها واستعمالها على المستوى القطري. |
Las cuestiones relativas a la Constitución se remiten al Tribunal Superior para su interpretación. | UN | وتحال المسائل الدستورية إلى المحكمة العليا لتفسيرها. |
No obstante, todas estas normas no dejan de ser parte del derecho internacional, que cuenta con inveteradas reglas y principios que en todo momento deben ser tenidas en cuenta como elemento fundamental, en su interpretación y aplicación. | UN | إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها. |
408. En otra propuesta se pidió que la Comisión examinara el objeto y el fin de los actos unilaterales como guía para su interpretación. | UN | 408- ودعا اقتراح آخر اللجنة إلى النظر في موضوع وهدف الأفعال الانفرادية كدليل لتفسيرها. |
La Declaración robustece la fuerza jurídica de los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos vigentes y es un instrumento fundamental para su interpretación en lo que respecta a los derechos de los indígenas. | UN | ويدعِّم الإعلان القوة القانونية للصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وهو يعتبر أداة رئيسية لتفسيرها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
En cuanto a las nuevas esferas de trabajo, su delegación vería con buenos ojos la elaboración de una guía de la Convención de Nueva York como instrumento para promover su interpretación y aplicación uniforme, y así evitar la incertidumbre y limitar el riesgo de que la práctica de los Estados se aparte de la esencia de la Convención. | UN | أما فيما يتعلق بمجالات العمل الجديدة، فسيرحب وفده بوضع دليل لاتفاقية نيويورك كأداة لتفسيرها وتطبيقها بالطريقة نفسها، مما من شأنه أن يحول دون الالتباس ويحد من خطر انحراف الدول عن جوهر الاتفاقية. |
La División también difundirá información sobre la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y promoverá su interpretación uniforme. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بنشر معلومات عن تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، والترويج لتفسيرها بشكل موحد. |
La División también difundirá información sobre la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y promoverá su interpretación uniforme. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بنشر معلومات عن تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، والترويج لتفسيرها بشكل موحد. |
La División también difundirá información relativa a la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y promoverá su interpretación uniforme. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بنشر معلومات عن تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، والترويج لتفسيرها بشكل موحد. |
La División también difundirá información relativa a la aplicación de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras y promoverá su interpretación uniforme. | UN | وستقوم الشعبة أيضا بنشر معلومات عن تنفيذ اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، والترويج لتفسيرها بشكل موحد. |
Sería posible resolver cualquier cuestión relacionada con el derecho de libre determinación y los derechos indígenas sobre la tierra y los recursos conexos si todos se mostraban dispuestos a interpretarlos en el contexto apropiado, basándose en la situación de los pueblos indígenas. | UN | وقال إنه يمكن إيجاد حل ﻷي مسألة تتعلق بحق تقرير المصير وبحقوق السكان اﻷصليين في أراضيهم والموارد المتصلة بها، إذا ما أبدى الجميع استعدادا لتفسيرها في إطارها السليم وبالاستناد إلى وضع الشعوب اﻷصلية. |
3. Las actividades de la República Checa en materia de ciencias espaciales comprendieron la participación en la misión CLUSTER II. La República Checa contribuyó elaborando instrumentos para utilizar y procesar los datos medidos y para interpretarlos mediante simulaciones numéricas para el experimento WHISPER. | UN | 3- وتضمن النشاط التشيكي في ميدان علوم الفضاء المشاركة في مهمة CLUSTER II، حيث ساهمت فيها الجمهورية التشيكية باستحداث أدوات لتناول البيانات المعايرة ومعالجتها، وكذلك لتفسيرها بواسطة عمليات محاكاة رقمية لتجربة WHISPER. |
Además de las declaraciones de política general y las declaraciones informativas, el Relator Especial ha mencionado otra categoría, la de las declaraciones interpretativas condicionales, por las que quien las formula subordina su consentimiento en obligarse por el tratado a su propia interpretación de éste. Estas declaraciones están muy próximas a las reservas. | UN | وباﻹضافة إلى إعلانات السياسة العامة واﻹعلانات اﻹعلامية ذكر المقرر الخاص فئة أخرى وهي اﻹعلانات التفسيرية المشروطة التي تكون بموجبها موافقة الجهة التي تصدرها على التقيد بالمعاهدة خاضعة لتفسيرها هي، وهذا النوع من اﻹعلانات قريب جدا من التحفظات. |