"لتقديم الدعم إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prestar apoyo a
        
    • de apoyo a
        
    • para apoyar a
        
    • para prestar apoyo al
        
    • para ayudar a
        
    • de apoyo al
        
    • de prestar apoyo a
        
    • en apoyo de
        
    • para apoyar al
        
    • para dar apoyo a
        
    • a prestar apoyo a
        
    • para brindar apoyo al
        
    • para proporcionar apoyo a
        
    • apoyo a la
        
    • de apoyar a
        
    La Cuenta de Apoyo debería recibir todos los recursos necesarios para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٣ - وأكد على ضرورة أن يتلقى حساب الدعم جميع الموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام.
    Además, la Misión empleó a 386 contratistas individuales necesarios para prestar apoyo a la misión, en particular en materia de transporte terrestre, servicios generales y control de tráfico. UN وبالإضافة إلى ذلك، استخدمت البعثة 386 من الأفراد المتعاقدين المطلوبين لتقديم الدعم إلى البعثة، لا سيما في مجالات النقل البري والخدمات العامة ومراقبة الحركة.
    El PNUD indicó que se propone fortalecer sus centros de coordinación y crear un programa de apoyo a las poblaciones indígenas. UN وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين.
    Se dividirán en grupos de trabajo para apoyar a la infraestructura de la OTAN. Open Subtitles سيتم تقسيمكم إلى فرق عمل لتقديم الدعم إلى تجهيزات حلف الناتو
    Un puesto de oficial de seguridad para prestar apoyo al asesor de seguridad principal UN موظف أمني لتقديم الدعم إلى المستشار الأمني الرئيسي
    :: Iniciativa de la Oficina del Fiscal sobre las detenciones: este proyecto empleará a un oficial político para ayudar a la Fiscal en el análisis de documentos militares UN :: المبادرة المتعلقة بالاعتقال التي بدأها مكتب المدعية العامة: مشروع استخدام موظف سياسي لتقديم الدعم إلى المدعية العامة في تحليل الوثائق العسكرية؛
    También se propone un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional para prestar apoyo a los Oficiales de Derechos Humanos. UN ويقترح أيضا إنشاء وظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم إلى موظفي شؤون حقوق الإنسان.
    El Centro seguirá ampliando sus actividades en la medida de lo posible, identificando nuevas e innovadoras modalidades para prestar apoyo a los Estados Miembros de la región. UN وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة.
    :: 2 talleres para prestar apoyo a la revisión del plan estratégico de desarrollo de la Fuerza de Policía de Somalia para 2013 UN :: عقد حلقتي عمل لتقديم الدعم إلى عملية تنقيح الخطة الاستراتيجية لتطوير قوات الشرطة الصومالية لعام 2013
    La UNMIT desplegó funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico para prestar apoyo a las administraciones de distrito mediante actividades de desarrollo de la capacidad. UN المتكاملة موظفين فنيين وطنيين لتقديم الدعم إلى إدارات شؤون المقاطعات من خلال تنفيذ أنشطة في مجال
    Recomendaban la colaboración internacional para prestar apoyo a las organizaciones populares a fin de ofrecer educación y asistencia jurídica y social a las mujeres que consideraban la posibilidad de la migración y a las prostitutas migrantes. UN وأوصى المشتركون بالتعاون الدولي لتقديم الدعم إلى المنظمات الشعبية بحيث يمكنها توفير التثقيف والمساعدة القانونية والاجتماعية للنساء اللائي يفكرن في الهجرة وللبغايا المهاجرات.
    Cuestiones de coordinación, de programas y de otra índole: programa de apoyo a largo plazo para Haití UN مسائل التنسيق والبرنامج والمسائل الأخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي
    Mecanismos como los P6 o los " Amigos del Presidente " podrían continuar sirviendo de apoyo a las Presidencias durante el período 2007. UN ويمكن أن تستمر آليات مثل الرؤساء الستة أو أصدقاء الرئيس، لتقديم الدعم إلى الرؤساء في عام 2007.
    A través del fondo que se creó en 2000 para apoyar a las empresas que ofrecen un horario laboral flexible y formación y reincorporación al lugar de trabajo después de la licencia maternidad, se concederán 2 millones de euros a 23 nuevos proyectos. UN وبفضل صندوق تم إنشاؤه في عام 2000 لتقديم الدعم إلى الشركات التي تسمح بساعات عمل مرنة وبالتدريب، وبعودة المرأة إلى سوق العمل بعد إجازة الأمومة، سوف يتم منح مليوني يورو إلى 23 مشروعا جديدا.
    Deberán realizarse esfuerzos especiales para apoyar a las niñas que han formado parte de las fuerzas militares, como combatientes o en cualquier otro carácter, y facilitar su reintegración. UN ويجب بذل جهود خاصة لتقديم الدعم إلى الفتيات اللاتي شاركن في صفوف الجيش، سواء بوصفهن محاربات أو بأي صفة أخرى، وتيسير إعادة اندماجهن.
    Hasta entonces, solamente había un núcleo reducido de funcionarios en Dushanbé para prestar apoyo al Representante Especial y al Jefe de los Observadores Militares e informar sobre los acontecimientos que tenían lugar en el país. UN وحتى ذلك التاريخ، لم يكن في دوشانبي سوى مجموعة صغيرة جدا من الموظفين لتقديم الدعم إلى الممثل الخاص وكبير المراقبين العسكريين ، واﻹبلاغ بشأن التطورات في البلد.
    Se establecieron equipos de especialistas de las Naciones Unidas (asesores de derechos humanos y agentes de la policía de las Naciones Unidas) para ayudar a los agentes de la Policía Nacional de Liberia y los funcionarios de la Oficina de Inmigración y Naturalización a poner en marcha las actividades de formación UN وأنشئت أفرقة مكونة من خبراء ومستشارين في مجال حقوق الإنسان وأفراد شرطة تابعين للأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى أفراد الشرطة الوطنية الليبرية وموظفي مكتب الهجرة والتجنيس.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para la prestación de apoyo al Proyecto mundial sobre las aguas internacionales UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتقديم الدعم إلى المشاريع المائية الدولية العالمية
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, otras instituciones financieras internacionales y los países desarrollados deben estudiar la posibilidad de prestar apoyo a dichos proyectos. UN وينبغي قيام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمؤسسات المالية اﻷخرى والبلدان النامية بالنظر فيما لديها من امكانيات لتقديم الدعم إلى هذه المشاريع. الجلسـة العامـــة ١٤٨
    El valor de las actividades regionales del PMA en apoyo de los refugiados y las personas desplazadas del Afganistán ascendió a 95 millones de dólares en 1994. UN وقد تكلفت عمليات البرنامج اﻹقليمية لتقديم الدعم إلى اللاجئين والنازحين اﻷفغان ٩٥ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Además, la MINUSTAH está preparada para apoyar al Gobierno de Haití en la realización de cualquier posible examen y planificación a largo plazo del sector de seguridad, si así lo decide. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك.
    El PNUD ha desplegado personal para dar apoyo a la Comisión Constitucional Federal Independiente y al nuevo Ministro de Desarrollo Regional, Asuntos Federales y Reconciliación. UN ونشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي موظفين لتقديم الدعم إلى اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة ووزير التنمية الإقليمية والشؤون الاتحادية والمصالحة المعيّن حديثا.
    La comunidad internacional debe estar dispuesta a prestar apoyo a Myanmar en esos esfuerzos. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم الدعم إلى ميانمار فيما يتصل بتلك الجهود.
    Este fondo fiduciario se estableció para brindar apoyo al Gobierno en el establecimiento de un sistema de medidas y medios coordinados para fortalecer la capacidad nacional en la formulación, aplicación y evaluación de políticas y reformas macroeconómicas y sectoriales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في إنشاء نظام لﻹجراءات والوسائل المنسقة اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على صياغة السياسات واﻹصلاحات الاقتصادية الكلية والقطاعية وتنفيذها وتقييمها.
    Por consiguiente, el Centro está preparado para proporcionar apoyo a los territorios no autónomos, en particular a los de la región del Caribe, en el contexto de sus actividades operacionales para luchar contra la delincuencia organizada, el tráfico de personas y la corrupción. UN وهكذا فإن المركز على استعداد لتقديم الدعم إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما اﻷقاليم الواقعة في منطقة البحر الكاريبي، وذلك في إطار اﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها المركز لمكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار باﻵدميين، والفساد.
    Para mejorar el suministro de agua, el Programa del PNUD inició un proyecto que ofrecía apoyo a la comunidad beduina en la zona de Jericó. UN ولتحسين شبكة إمدادات المياه، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا لتقديم الدعم إلى السكان البدو في منطقة أريحا.
    - transmitir la buena voluntad de la comunidad internacional de apoyar a quien vuelva a su hogar; UN - الإعراب عن استعداد المجتمع الدولي لتقديم الدعم إلى العائدين إلى ديارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus