"لتقديم المساعدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prestar asistencia
        
    • para proporcionar asistencia
        
    • para la prestación de asistencia
        
    • a la asistencia
        
    • para la asistencia
        
    • de prestación de asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    • para que la asistencia
        
    • para brindar asistencia
        
    La programación conjunta a nivel de las actividades sobre el terreno ofrece grandes posibilidades para prestar asistencia y formular un enfoque global para el desarrollo. UN وقال إن البرمجة المشتركة على المستوى الميداني لها إمكانيات كبيرة لتقديم المساعدات وصوغ نهج إنمائي شامل.
    Se está estableciendo una red para prestar asistencia a las mujeres y adolescentes víctimas de la violencia. UN ويجري إقامة شبكة لتقديم المساعدات إلى النساء والمراهقين من ضحايا العنف.
    Además, en cooperación con el Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y otras organizaciones internacionales, Israel estableció un hospital de campaña en Goma (Zaire) para prestar asistencia médica a miles de refugiados rwandeses. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقامت إسرائيل بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات الدولية اﻷخرى مستشفى ميدانيا في جوما بزائير لتقديم المساعدات الطبية إلى اﻵلاف من اللاجئين الروانديين.
    Seguiremos haciendo todo lo que podamos para proporcionar asistencia a las víctimas. UN وسوف نستمر في بذل كل الجهود لتقديم المساعدات إلى الضحايا.
    ii) La inclusión en el registro central de una lista de elementos de defensa militar y civil y de una lista de capacidades nacionales para la prestación de asistencia ambiental; UN ' ٢ ' إدراج قائمة في السجل المركزي عن موارد الدفاع العسكري والمدني وقائمة بالقدرات الوطنية اللازمة لتقديم المساعدات البيئية؛
    Este año Bélgica aumentó su ayuda por cuarta vez consecutiva, y antes de 2010 alcanzaremos el objetivo del 0,7% del producto interno bruto destinado a la asistencia. UN وبالنسبة لبلجيكا، فقد زدنا معونتنا هذا العام للمرة الرابعة على التوالي. وسنحقق من الآن إلى عام 2010 هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج القومي لتقديم المساعدات.
    También proporciona al Gobierno, a los donantes y a las organizaciones no gubernamentales un criterio coordinado y unas pautas para la asistencia en la recuperación. UN وتزود كذلك الحكومة والمانحين والمنظمات غير الحكومية بنهج منسق لتقديم المساعدات للإنعاش وترسم خط سيرها.
    La frecuencia con la que ocurren los desastres naturales ha provocado demandas cada vez mayores de la asistencia humanitaria que presta la comunidad internacional y ha exigido al máximo la capacidad del sistema de prestación de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas. UN وأدى تواتر حدوث الكوارث الطبيعية لزيادة الطلب على المساعدات الإنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي مما سبب ضغطا شديدا على قدرة نظام الأمم المتحدة لتقديم المساعدات الإنسانية.
    BWAid ha colaborado con bautistas en Croacia para prestar asistencia humanitaria a los refugiados y personas desplazadas que huyen de la zona de combate. UN وقد تعاون فرع المعونة المذكور مع المعمدانيين في كرواتيا لتقديم المساعدات اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين الهاربين من منطقة الحرب.
    A pesar de sus limitaciones financieras y físicas, los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo hacen todo cuanto está a su alcance para prestar asistencia a los refugiados y las personas desplazadas, y exhortan a la comunidad internacional a apoyar sus esfuerzos. UN وعلى الرغم من القيود المالية والمادية، فإن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية تبذل قصاراها لتقديم المساعدات إلى اللاجئين والمشردين، وتدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودها.
    4. Participación en dos o cuatro viajes sobre el terreno a países seleccionados para prestar asistencia y apoyo técnicos en la aplicación del Plan de Acción. UN 4 - إجراء زيارتين أو 4 زيارات ميدانية للبلدان المستهدفة لتقديم المساعدات التقنية وجوانب الدعم اللازمة لتنفيذ خطة العمل.
    i) En 1996, el Gobierno estableció el Fondo de Bienestar Social para prestar asistencia financiera directa a los pobres. Se asignaron al Fondo 6.000 millones de rials yemenitas para el año 1999. En 2000, unas 400.000 familias se habían beneficiado de sus servicios por un valor total de 6.000 millones de rials. UN `1` إنشاء صندوق الرعاية الاجتماعية في عام 1996 لتقديم المساعدات النقدية المباشرة إلى الفئات الفقيرة، وقد رصدت ميزانية لهذا الصندوق بمبلغ 6 مليارات ريال حتى عام 1999 ووصل عدد المستفيدين من خدماته إلى 000 400 أسرة حتى عام 2001 وبمبلغ إجمالي قدره 6 مليارات ريال؛
    También se ha iniciado un programa federal para prestar asistencia a las familias de jóvenes, además de que en fecha reciente se han aprobado reformas legislativas en beneficio de las familias de bajos ingresos. UN وأعلن أنه تم وضع برنامج اتحادي لتقديم المساعدات إلى أسر الشباب، في الوقت الذي استفاد منه أصحاب الدخول المنخفضة من الإصلاحات التشريعية الأخيرة.
    En el futuro, los miembros la Organización de Cooperación de Shanghai seguirán haciendo todo cuanto esté a su alcance para prestar asistencia al Afganistán y para alentar a su clase empresarial a que desempeñe un papel activo en la reconstrucción del Afganistán en el período posterior a la guerra. UN وسيواصل أعضاء منظمة شنغهاي في المستقبل كل ما يستطيعون عمله لتقديم المساعدات إلى أفغانستان ولتشجيع رجال أعمالهم على المشاركة بنشاط في إعادة تعمير أفغانستان بعد الحرب.
    Es de lamentar que los esfuerzos para proporcionar asistencia humanitaria sean a menudo una carga intolerable para los países de acogida. UN ومن المؤسف أن الجهود المبذولة لتقديم المساعدات اﻹنسانية غالبا ما تفرض أعباء جمة على البلدان التي تستقبل اللاجئين.
    En tal caso, podrían necesitarse hasta 63 millones de dólares para proporcionar asistencia de emergencia a los que la necesitaran. UN وفي حالة وقوع هذا السيناريو، قد يلزم توفير مبلغ يصل إلى 63 مليون دولار لتقديم المساعدات الطارئة للمحتاجين.
    Los Emiratos Árabes Unidos han venido siguiendo de cerca los esfuerzos infatigables de las Naciones Unidas para proporcionar asistencia de socorro humanitario a los países afectados por conflictos armados y catástrofes naturales. UN تتابع دولة الإمارات العربية المتحدة عن كثب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتقديم المساعدات الغوثية الإنسانية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة.
    :: Organización y realización de cursos prácticos, y asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los ministerios iraquíes en la elaboración de un plan nacional para situaciones imprevistas y los mecanismos de coordinación y respuesta necesarios para la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones vulnerables en el Iraq UN تنظيم وعقد حلقات عمل وكذلك تقديم مساعدات تقنية من أجل تعزيز قدرات الوزارات العراقية في وضع خطة طوارئ وطنية وآليات التنسيق والاستجابة اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية للسكان المستضعفين في العراق
    Estos mecanismos deben mejoran el acceso a las zonas en las que actualmente se restringe el acceso para la prestación de asistencia humanitaria, así como para la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الآليات إلى تحسين إمكانية الوصول إلى المناطق المحظورة حاليا لتقديم المساعدات الإنسانية، فضلا عن رصد الانتهاكات.
    Tal como se reivindicó en Monterrey, hay que destinar una asignación concreta de entre el 0,15% y el 0,2% del producto interno bruto de los países desarrollados a la asistencia oficial para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وكما أكدنا في مونتيري، يجب تخصيص نسبة من 0.15 إلى 0.20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو لتقديم المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً.
    Enfoque mundial concertado para la asistencia para el desarrollo en la esfera de la incorporación de la gestión de productos químicos al programa de desarrollo UN نهج عالمي متفق عليه لتقديم المساعدات الإنمائية في مجال إدماج إدارة المواد الكيميائية في جدول أعمال التنمية
    Estimamos que la OCAH debe continuar prestando una atención prioritaria a los principios fundamentales de prestación de asistencia humanitaria, a saber, humanidad, imparcialidad y neutralidad, así como la independencia de los organismos humanitarios. UN ونرى أن يستمر هذا المكتب في إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية للمبادئ الأساسية لتقديم المساعدات الإنسانية، وهي الإنسانية والحياد والنزاهة، فضلا عن استقلالية الوكالات الإنسانية.
    Al igual que en el terremoto de Pakistán, la asociación entre la Fundación y el Fondo encontró modos de prestar asistencia dentro de los ámbitos de su competencia. UN وعلى نحو ذلك، فيما يتعلق بزلزال باكستان، وجدت المؤسسة والصندوق سبلا لتقديم المساعدات في مجالات اختصاصهما.
    Asimismo, este componente contribuye al restablecimiento de las condiciones de seguridad necesarias para que la asistencia humanitaria pueda prestarse sin riesgos y para facilitar el acceso pleno del personal de ayuda humanitaria a todo el territorio de Darfur, así como para la vigilancia y verificación del cumplimiento de los diversos acuerdos de cesación del fuego firmados desde 2004. UN ويسهم هذا العنصر أيضاً في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازم لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من امتثالها.
    El Gobierno chino apoya plenamente las actividades internacionales de remoción de minas, participa en ellas y tiene capacidad para brindar asistencia a los países afectados por esas armas. UN تُدعم الحكـــومة الصينية بقــوة اﻷنشطة الدوليــة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وتشارك فيــها، ولديها قدرات لتقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة باﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus