"لتقديم المساعدة التقنية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prestar asistencia técnica a
        
    • de Asistencia Técnica en
        
    • para prestar asistencia técnica al
        
    • de asistencia técnica para la
        
    • de prestar asistencia técnica a
        
    • prestación de asistencia técnica a
        
    • de la asistencia técnica al
        
    • para proporcionar asistencia técnica a
        
    • de asistencia técnica al
        
    • a prestar asistencia técnica a
        
    • a que presten asistencia técnica a
        
    La plataforma multilingüe de la organización constituye un potente mecanismo para prestar asistencia técnica a las comunidades locales en sus idiomas nativos. UN وتشكل المنصة المتعددة اللغات للمؤسسة آلية فعالة لتقديم المساعدة التقنية إلى المجتمعات المحلية بلغاتها الأصلية.
    1 misión de evaluación técnica para prestar asistencia técnica a las operaciones sobre el terreno en los ámbitos de la seguridad física y la gestión de existencias UN إيفاد بعثة تقييم تقني واحدة لتقديم المساعدة التقنية إلى العمليات الميدانية في مجالي الأمن المادي وإدارة المخزونات
    A. Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica en Determinados Países UN ألف - البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة مختارة
    La consulta tendrá por objeto formular estrategias de promoción de la planificación y el aprovechamiento integrados de los recursos hídricos en las zonas rurales, determinar los sectores que tienen prioridad para la prestación de Asistencia Técnica en los países en desarrollo y preparar directrices para la ordenación integrada de los recursos hídricos en las zonas rurales. UN وسيكون الغرض من عقد مشاورة الخبراء هو وضع استراتيجيات لتشجيع التخطيط المتكامل للموارد المائية الريفية وتنميتها وتحديد مجالات اﻷولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، وإعداد مبادئ توجيهية لﻹدارة المتكاملة لموارد المياه الريفية.
    Reuniones celebradas para prestar asistencia técnica al Ministerio de Obras Públicas en la formulación de un plan y estrategia integrales para la rehabilitación de la infraestructura de caminos UN اجتماعا عقدت لتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة الأشغال العامة لوضع خطة واستراتيجية شاملة لإصلاح الهياكل الأساسية للطرق
    Además, la OIT está preparando un proyecto de asistencia técnica para la Conferencia interamericana de ministros del trabajo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُعد منظمة العمل الدولية مشروعا لتقديم المساعدة التقنية إلى مؤتمر وزراء عمل البلدان الأمريكية.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito puso en marcha en febrero de 1999 un programa mundial contra la corrupción, como medio de prestar asistencia técnica a los Estados Miembros. UN 118 - وبدأ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شباط/فبراير 1999 برنامجا عالميا لمكافحة الفساد ليكون وسيلة لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    El PNUD sigue trabajando con la MIPONUH en la prestación de asistencia técnica a la Policía Nacional de Haití. UN وواصل البرنامج اﻹنمائي العمل مع بعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية.
    En los próximos años, la República de Corea se propone hacer contribuciones al Fondo Fiduciario Global del Programa de Doha para el Desarrollo, que fue establecido para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وتنوي جمهورية كوريا في السنين القادمة أن تساهم في الصندوق الاستئماني العالمي لخطة الدوحة للتنمية، الذي أنشئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Por consiguiente, se recomienda que los organismos internacionales redoblen sus esfuerzos y refuercen sus mecanismos de coordinación para prestar asistencia técnica a los países en desarrollo en la esfera de las estadísticas económicas, incluidas las estadísticas industriales. UN وبالتالي، يوصى بأن تقوم الوكالات الدولية بتعزيز جهودها وتوطيد التنسيق فيما بينها لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال الإحصاءات الاقتصادية، بما فيها الإحصاءات الصناعية.
    Varias oficinas extrasede de la ONUDD están ejecutando proyectos para prestar asistencia técnica a los Estados Miembros a fin de evitar la proliferación de armas de fuego ilícitas y sus municiones. UN وهناك عدّة مكاتب ميدانية تابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ مشاريع لتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في منع انتشار الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة.
    Antes de las consultas, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz despachó una misión de dos semanas de duración, financiada con apoyo del PNUD, para prestar asistencia técnica a la BINUCA y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقبل إجراء المشاورات، أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام بعثة دامت أسبوعين، بدعم تمويلي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتقديم المساعدة التقنية إلى مكتب بناء السلام وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Continuará reforzándose la participación de la UNCTAD en la aplicación del Marco Integrado para la asistencia técnica relacionada con el comercio de los países menos adelantados y en el Programa Integrado Conjunto CCI/UNCTAD/OMC de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y otros países africanos. UN وسيستمر تعزيز مشاركة الأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، وفي البرنامج المتكامل لتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان مختارة من أقل البلدان نموا وبلدان أفريقية أخرى المشترك بين مركز التجارة الدولية والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    Se expresó especial agradecimiento por la asistencia prestada a algunos Estados miembros en cuestiones relacionadas con el sistema comercial multilateral, como el programa de Diplomacia Comercial y el Programa Integrado Conjunto UNCTAD/OMC/CCI de Asistencia Técnica en Determinados Países Menos Adelantados de África y Otros Países Africanos (JITAP). UN وقد قوبلت بالتقدير المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء بشأن القضايا المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، مثل برنامج الدبلوماسية التجارية والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى مجموعة منتقاة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى.
    La UNCTAD, el Centro de Comercio Internacional y la Organización Mundial del Comercio han seguido prestando asistencia técnica a ocho países africanos en cuestiones relacionadas con el comercio en el marco del Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica en algunos países menos adelantados y otros países de África. UN وواصل الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية تقديم المساعدة التقنية إلى ثمانية بلدان أفريقية، فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالتجارة، في سياق البرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية إلى بلدان مختارة من أقل البلدان نموا، وإلى بلدان أفريقية أخرى.
    Habida cuenta de la solicitud formulada por el Gobierno de Haití, las Naciones Unidas establecieron un equipo técnico como parte de la UNMIH para prestar asistencia técnica al Consejo Electoral Provisional. UN ١١٠٥- استجابة إلى طلب من حكومة هايتي، أنشأت اﻷمم المتحدة فريقا تقنيا كجزء من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لتقديم المساعدة التقنية إلى المجلس الانتخابي المؤقت.
    Este fondo fiduciario se estableció para prestar asistencia técnica al Parlamento, a fin de aumentar su capacidad de cumplir eficientemente su función legislativa y de supervisión. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة التقنية إلى البرلمان لتمكينه من بناء قدراته للاضطلاع بمهامه التشريعية والرقابية بصورة فعالة.
    95. En respuesta a esta solicitud del Gobierno de Rwanda, se ha adoptado un programa de asistencia técnica para la justicia de Rwanda, que está en ejecución. UN ٥٩- واستجابة لهذا الطلب المقدم من حكومة رواندا، اعتمد برنامج لتقديم المساعدة التقنية إلى القضاء الرواندي ويجري تنفيذ هذا البرنامج حاليا.
    1. La Comisión reconoce que las agrupaciones y redes de las pequeñas y medianas empresas (PYME) es una de las maneras más eficaces de prestar asistencia técnica a las PYME para mejorar la tecnología, aumentar la participación en el comercio nacional e internacional, y reforzar las competencias de administración, gestión y comercialización. UN 1- تدرك اللجنة أن تكتلات وشبكات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هي من أكثر السبل فعالية لتقديم المساعدة التقنية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية رفع مستوى التكنولوجيا، وزيادة المشاركة في التجارة المحلية والدولية، وتعزيز الإقدام على المشاريع، ومهارات الإدارة والتسويق.
    En los planes de asistencia técnica para 2004 y 2005 de la secretaría de la OMC se sigue dando prioridad a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países menos adelantados de África. UN وما زالت أمانة منظمة التجارة العالمية تمنح الأولوية لعامي 2004 و 2005 في خططها للمساعدة التقنية لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا في أفريقيا.
    El orador renovó por último el llamamiento de la secretaría a todos los miembros de la UNCTAD para que examinasen la posibilidad de intensificar las contribuciones a éstos y otros sectores prioritarios de la asistencia técnica al pueblo palestino. UN واختتم كلمته بتجديد مناشدة الأمانة كافة أعضاء الأونكتاد النظر في تكثيف مساهماتهم في هذه المجالات وغيرها من المجالات ذات الأولوية لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني.
    :: 36 reuniones para proporcionar asistencia técnica a diversos asociados, entre ellos la Comisión Nacional de Derechos Humanos a fin de fortalecer sus capacidades operacionales, las autoridades locales pertinentes, los militares, la policía y la gendarmería sobre maneras de prevenir la violencia por razón de género y abordar sus causas UN :: عقد 36 اجتماعا لتقديم المساعدة التقنية إلى شركاء شتى، بمن فيهم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتعزيز قدراتها التشغيلية، والسلطات المحلية المعنية والقوات العسكرية والشرطة والدرك فيما يتعلق بمنع العنف الجنساني وسبل معالجة القضايا المتصلة به
    Acuerdo de Fondo Común PNUD/Suiza de asistencia técnica al sector de la salud UN الاتفاق المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وسويسرا لتجميع الموارد لتقديم المساعدة التقنية إلى قطاع الصحة
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar asistencia técnica a las organizaciones regionales. UN إن الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الإقليمية.
    16. Invita a los organismos especializados, los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes a que presten asistencia técnica a los gobiernos, según proceda, para fortalecer los marcos legislativos o normativos relativos al ecoturismo y su aplicación en el contexto del turismo sostenible; UN 16 - تدعو الوكالات المتخصصة وهيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة لتقديم المساعدة التقنية إلى الحكومات، حسب الاقتضاء، من أجل تعزيز الأطر التشريعية أو السياساتية فيما يتعلق بالسياحة البيئية وتنفيذها في سياق السياحة المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus