"لتقديم المساعدة القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de asistencia jurídica
        
    • de asistencia letrada
        
    • para prestar asistencia jurídica
        
    • de asistencia judicial
        
    • para la Asistencia Letrada
        
    • para prestar asistencia letrada
        
    • para ofrecer asistencia jurídica
        
    • la asistencia jurídica
        
    • para prestar asistencia judicial
        
    • ayuda jurídica
        
    • de asesoramiento jurídico
        
    • para la asistencia judicial
        
    • para proporcionar asistencia letrada
        
    • de ayuda letrada
        
    • presten asistencia jurídica
        
    Otros órganos de las Naciones Unidas podrían estudiar la posibilidad de establecer programas de asistencia jurídica similares. UN ولعل هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى تنظر في برامج ممثلة لتقديم المساعدة القانونية.
    Hablando en nombre de un grupo de países, un representante informó que se habían introducido programas de asistencia jurídica para personas cuyos ingresos no superaban determinados niveles. UN وتكلم أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان وقال إنه تم اعتماد برامج لتقديم المساعدة القانونية الى اﻷفراد الذين يقل دخلهم عن مستويات معينة.
    Informe amplio del Secretario General sobre los progresos realizados por el Tribunal Internacional para Rwanda en la reforma de su régimen de asistencia letrada UN تقرير الأمين العام الشامل عن التقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لرواندا في إصلاح نظامها لتقديم المساعدة القانونية
    Objetivo para 2007: El Gobierno formula y define su estrategia para la prestación de servicios de asistencia letrada UN الهدف لعام 2007: قيام الحكومة بصياغة وتحديد استراتيجيتها لتقديم المساعدة القانونية
    Se han nombrado fiscales, jueces y notarios especiales para prestar asistencia jurídica y facilitar el libre acceso a la justicia. UN وعُيّن مدَّعون عامون مخصّصون وقضاة وكُتَّاب عدل لتقديم المساعدة القانونية وكفالة وجود سبيل مفتوح إلى القضاء.
    A petición de las autoridades burundianas, la Operación está terminando un importante proyecto de asistencia judicial. UN وتقوم البعثة اﻵن، بناء على طلب السلطات البوروندية، بوضع اللمسات النهائية لمشروع هام لتقديم المساعدة القانونية.
    Por otra parte, Kazajstán es parte en tratados de asistencia jurídica multilateral. UN وأضاف أن كازاخستان هي أيضا طرف في معاهدات متعددة اﻷطراف لتقديم المساعدة القانونية.
    La República Eslovaca ha suscrito acuerdos internacionales en que se prevé la prestación de asistencia jurídica a diversos Estados. UN وسلوفاكيا ملزمة باتفاقات دولية لتقديم المساعدة القانونية لعدد كاف من الدول.
    A pesar de estos acontecimientos positivos, aún queda mucho por hacer para elaborar un sistema integral de asistencia jurídica en Sierra Leona. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، يبقى مجال التصرف واسعاً لاستحداث نظام شامل لتقديم المساعدة القانونية في سيراليون.
    Se crearon líneas telefónicas especiales de asistencia jurídica y centros de recepción de denuncias establecidos en zonas urbanas y rurales de todo el país. UN وجرى إنشاء خطوط ساخنة لتقديم المساعدة القانونية ومراكز لجمع الشكاوى في كل من المناطق الحضرية والريفية في جميع أنحاء البلد.
    Por tal razón, se ha propuesto el establecimiento de una oficina de asistencia letrada. UN ولذلك السبب، فقد اقتُرح إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    La oficina propuesta de asistencia letrada al personal podría llevar registros de abogados privados y funcionarios voluntarios de las Naciones Unidas interesados en asesorar al personal. UN ويمكن للمكتب المقترح لتقديم المساعدة القانونية للموظفين أن يحتفظ بسجلات بأسماء محامين خاصين وموظفي الأمم المتحدة المتطوعين المهتمين بتقديم المشورة القانونية للموظفين.
    :: Asesoramiento al Colegio de Abogados y a las ONG para establecer y poner en funcionamiento 2 oficinas de asistencia letrada UN :: إسداء المشورة إلى نقابة المحامين والمنظمات غير الحكومية بشأن إنشاء وتشغيل مكتبين لتقديم المساعدة القانونية
    ii) Grado de aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños UN ' 2` مستوى تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال
    ii) Aplicación del programa nacional para prestar asistencia jurídica a grupos marginados, como las mujeres y los niños UN ' 2` تنفيذ البرنامج الوطني لتقديم المساعدة القانونية للفئات المهمشة، بما فيها النساء والأطفال
    No se ha concertado con país alguno un tratado de asistencia judicial mutua en asuntos penales. UN ولا توجد حاليا معاهدات لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية مع أي بلد.
    Fondo Fiduciario para la Asistencia Letrada al Personal de las Naciones Unidas UN الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة القانونية لموظفي الأمم المتحدة
    También se estableció una Oficina de asistencia letrada al Personal, cuya plantilla incluía Oficiales Jurídicos en Addis Abeba, Beirut, Ginebra, Nairobi y Nueva York, para prestar asistencia letrada al personal. UN وأنشئ أيضا مكتب لتقديم المساعدة القانونية للموظفين من أجل توفير المساعدة القانونية للموظفين، ويعمل فيه موظفون قانونيون في أديس أبابا وبيروت وجنيف ونيروبي ونيويورك.
    Se ha aprobado un reglamento de la UNMIK para ofrecer asistencia jurídica y letrada sin discriminación en todos los asuntos civiles, penales y administrativos. UN وقد صدرت لائحة تنظيمية للبعثة لتقديم المساعدة القانونية والمساعدة في جميع الأمور المدنية والجنائية والإدارية دون تمييز.
    :: El concepto de doble criminalidad debería ser objeto de una interpretación flexible a fin de permitir la asistencia jurídica mutua más amplia posible, basada en los elementos correspondientes reconocidos en una legislación nacional; UN :: ينبغي الإفادة من مفهوم الجريمة المزدوجة في تقديم تفسير مرن لإتاحة أوسع مجال ممكن لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، استنادا إلى العناصر المتماثلة المحددة في التشريعات الوطنية؛
    Un país indicó los esfuerzos que había desplegado para prestar asistencia judicial recíproca dentro de un plazo de tres meses como máximo. UN وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    G. Gobernador y Tesorero (1970 a 1976), Asesor (1990 a 1993) y Vicepresidente de la Sociedad de ayuda jurídica a los Ciudadanos de Filipinas. UN زاي - محافظ/أمين صندوق )١٩٧٠-١٩٧٩(، مستشار )١٩٩٠-١٩٩٣(، نائب رئيس، جمعية الفلبين لتقديم المساعدة القانونية للمواطنين.
    El sistema de asesoramiento jurídico para la persona agraviada está complementado por el programa de asistencia jurídica gratuita. UN ونظام تقديم المشورة للشخص المتظلم يكمِّله البرنامج المجاني لتقديم المساعدة القانونية.
    El primer paso para fortalecer esa cooperación es la adopción, en la medida de lo posible, de criterios comunes para tipificar esos delitos, lo que podría salvar la brecha entre el ordenamiento jurídico anglosajón y el de tradición romanista y constituir una base sólida para la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو تعزيز هذا التعاون في التوسع إلى أقصى حد ممكن في اعتماد نهج تجريم مشتركة، بما يمكّن من تسوية الاختلافات القائمة بين نظامي القانون العام والقانون المدني ويعزز إرساء أساس متين لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    16. El ACNUR también proporcionó financiación a redes de juristas y centros de asistencia jurídica en varios países para proporcionar asistencia letrada, orientación social y asesoramiento a solicitantes de asilo y refugiados, atendiendo especialmente a las mujeres refugiadas. UN 16- وموّلت المفوضية كذلك شبكات مكاتب المحامين ومكاتب الاستشارات القانونية في عدة بلدان لتقديم المساعدة القانونية والمشورة الاجتماعية لملتمسي اللجوء واللاجئين، مع العناية باللاجئات بوجه خاص.
    Tampoco había un sistema concreto para la prestación de ayuda letrada. UN ولا يوجد أي نظام محدد لتقديم المساعدة القانونية.
    133.9 Adoptar una política para apoyar más a los defensores de los derechos humanos y, como parte de dicha política, constituir una red de abogados especialistas e independientes que les presten asistencia jurídica (Hungría) UN 133-9 اعتماد سياسة أكثر دعماً للمدافعين عن حقوق الإنسان، وتشكيل شبكة من المحامين المستقلين والمتخصصين، في إطارها، لتقديم المساعدة القانونية إليهم (هنغاريا)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus