El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 14 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
9. El Grupo observa que el período para presentar reclamaciones de la categoría " E " expiró el 1º de enero de 1996. | UN | 9- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
Las negociaciones con las autoridades de la Federación sobre reforma legislativa y aplicación de las reformas ahora transcurren en espíritu constructivo y es improbable que yo tenga que volver a prorrogar el plazo para presentar reclamaciones. | UN | أما المفاوضات مع السلطات الاتحادية بشأن اﻹصلاحات التشريعية وتنفيذها فقد أصبحت بنﱠاءة، ومن غير المحتمل أن اضطر مرة أخرى إلى تمديد الموعد النهائي لتقديم المطالبات. |
Sin embargo, habrá que fijar una fecha límite para presentar las reclamaciones, en consulta con los grupos reclamantes. | UN | ومع ذلك سيتم تحديد موعد نهائي لتقديم المطالبات بالتشاور مع مجموعات المطالبين. |
El Grupo aceptó 13 reclamaciones de diez particulares dado que los documentos y otros elementos justificativos presentados demostraban que los reclamantes no habían tenido una oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones a la Comisión en el período de presentación regular. | UN | وقَبِل الفريق 13 مطالبة من عشرة أشخاص على أساس أن المستندات والمواد الأخرى المقدّمة بيّنت أن المطالبين لم تتح لهم فرصة تامة وفعلية لتقديم المطالبات للجنة خلال المهلة المحددة. |
El Grupo de Trabajo examinó la cuestión del plazo de presentación de reclamaciones a la Comisión con arreglo a la decisión 12 del Consejo de Administración. | UN | ونظر الفريق العامل في مسألة الموعد النهائي لتقديم المطالبات إلى اللجنة بموجب المقرر 12 لمجلس الإدارة. |
Para paliar aquello, recomendó que se emprendieran más actividades de divulgación, se hiciera una campaña de información pública y se prorrogara el plazo de presentación de reclamaciones. | UN | وأوصى الممثل في هذا الصدد بتغطية إعلامية إضافية وحملة لإعلام الجمهور وتمديد جديد للأجل المحدد لتقديم المطالبات. |
La Oficina prestó asistencia técnica para la presentación de reclamaciones en las provincias de Qalqilya y Hebrón y empezó a trabajar en la provincia de Belén. | UN | وقدم المكتب المساعدة التقنية لتقديم المطالبات في محافظتي قلقيلية والخليل وبدأ العمل في محافظة بيت لحم. |
El grupo propone que la Comisión de indemnización de las Naciones Unidas considere la posibilidad de que se lleven a cabo esos arreglos con sus auspicios, incluso con posterioridad a la fecha fijada para la presentación de reclamaciones. | UN | ويقترح الفريق أن تنظر لجنة التعويضات في إمكانية اﻹشراف على إيجاد تسوية لتلك المسائل، حتى بعد انقضاء اﻷجل النهائي لتقديم المطالبات. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos oficiales de presentación de reclamaciones, según se especifica en el artículo 14 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones. | UN | لم يستوف صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هي محددة في المادة 14 للقواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات للجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
El reclamante no ha cumplido los requisitos formales de presentación de reclamaciones según lo especificado en el artículo 14 de las Normas. | UN | لم يستوفِ صاحب المطالبة الشروط الرسمية لتقديم المطالبات على نحو ما هو محدد بموجب المادة 14 من القواعد. عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات |
35. Kuwait pidió al Consejo de Administración autorización para presentar reclamaciones por las pérdidas personales de los familiares de los detenidos fallecidos que no fueron sometidas a la Comisión dentro del plazo regular para presentar las reclamaciones. | UN | 35- طلبت الكويت الإذن من مجلس الإدارة لتقديم مطالبات بالتعويض عن خسائر شخصية لأفراد أسر محتجزين متوفين لم يسبق لهم أن قدموا مطالبات خلال الفترة العادية التي حددتها اللجنة لتقديم المطالبات. |
La Junta Ejecutiva debe elaborar y hacer público un formulario estándar para presentar reclamaciones ante el Comité. | UN | 45 - ينبغي للمجلس التنفيذي أن يصدر استمارة نموذجية لتقديم المطالبات للجنة ويُعلن عنها. |
A la luz de la obstrucción deliberada de la aplicación de las leyes de propiedad y vivienda en la Federación, he impuesto una prórroga del plazo para presentar reclamaciones, durante otros seis meses. | UN | ٧١ - قانون الممتلكات: في ضوء اﻹعاقة المتعمدة لتنفيذ قانوني الممتلكات والمساكن في الاتحاد، أصدرت قرارا بتمديد الموعد النهائي لتقديم المطالبات لستة أشهر أخرى. |
121. El 24 de marzo de 1999, se envió a Stadler una notificación con arreglo al artículo 15 pidiéndole que cumpliera los requisitos reglamentarios para presentar reclamaciones. | UN | 121- وفي 24 آذار/مارس 1999، أُرسل إلى شركة ستادلر إخطار بموجب المادة 15 يطلب إليها الامتثال للاشتراطات الرسمية لتقديم المطالبات. |
8. El Grupo observa que el período para presentar las reclamaciones de la categoría " E " expiró el 1º de enero de 1996. | UN | 8- يلاحظ الفريق أن الفترة المحددة لتقديم المطالبات من الفئة " هاء " قد انقضت في 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
Tomando nota de que las reclamaciones mencionadas más arriba satisfacen los criterios de admisión de las reclamaciones presentadas fuera de plazo al existir una situación de guerra o de disturbios y al haber pruebas de que anteriormente se hizo un intento para presentar las reclamaciones dentro de los plazos pertinentes, | UN | وإذ يلاحظ أن المطالبات المشار إليها أعلاه تفي بمعايير قبول المطالبات المقدمة بصورة متأخرة بسبب وجود حالة حرب أو اضطراب مدني ووجود أدلة عن بذل محاولة مسبقة لتقديم المطالبات ضمن المواعيد النهائية المحددة لتقديم المطالبات، |
El Grupo determinó que los cónyuges que hubieran permanecido juntos durante todo el período de presentación regular habrían tenido la misma oportunidad de presentar reclamaciones. | UN | وخلص إلى أن الأزواج الذين كانوا يعيشون معاً طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات كانت تُتاح لهم فرصة مماثلة لتقديم المطالبات. |
Directriz 12: Plazos para la presentación de demandas | UN | المبدأ التوجيهي 12: الحدود الزمنية لتقديم المطالبات |
Esto garantiza que los no nacionales estén sometidos a las mismas normas que los nacionales respecto de los requisitos temporales para la presentación de una reclamación. | UN | وهذا يكفل إخضاع غير الرعايا لذات القواعد التي يخضع لها الرعايا فيما يتصل بالاشتراطات الزمنية لتقديم المطالبات. |