"لتقديم المعونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ayuda
        
    • para prestar asistencia
        
    • de la ayuda
        
    • para la ayuda
        
    • prestación de asistencia
        
    • para proporcionar ayuda
        
    • para ayudar a
        
    • de la asistencia
        
    • para prestar ayuda
        
    • para facilitar ayuda
        
    • de proporcionar ayuda
        
    Algunos han puesto en marcha importantes programas de ayuda bilateral y han establecido infraestructuras de ayuda. UN وقد بدأ بعضها برامج معونة ثنائية ذات شأن، ووضع هياكل أساسية لتقديم المعونة.
    Nepal ha establecido un modesto programa de ayuda financiera para las personas de edad y los discapacitados con miras a promover la integración y la cohesión sociales. UN وقد وضعت نيبال برنامجا متواضعا لتقديم المعونة المالية للمسنين والمعوقين بغية تعزيز الاندماج والترابط الاجتماعيين.
    de cooperación técnica del Fondo Irlandés de ayuda Multilateral sobre el Medio Ambiente en África UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق أيرلندا البيئـي متعدد الأطراف لتقديم المعونة لأفريقيا
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    Los Estados afectados también tienen la obligación de ajustarse a sus propias leyes nacionales cuando establecen condiciones para la prestación de la ayuda. UN ويقع على الدول المتضررة أيضا التزام بالتقيد بقوانينها الوطنية الخاصة بها عندما تضع شروطا لتقديم المعونة.
    En segundo lugar, debemos revisar nuestras modalidades de ayuda. UN ثانيا، يجب أن نستعرض طرائقنا لتقديم المعونة.
    La colaboración entre el sector privado y el sector público en este terreno puede ser un mecanismo adecuado de prestación de ayuda. UN ويمكن أن تشكِّل الشراكات بين القطاعين الخاص والعام آلية فعالة لتقديم المعونة من أجل التجارة.
    :: Gestión insuficiente de la gestión del riesgo de las nuevas modalidades de ayuda - por ejemplo, los enfoques sectoriales (ES) UN عدم تطور إدارة المخاطر للطرائق الجديدة لتقديم المعونة ، مثل النُـهُـج القطاعية الشاملة العمليات
    Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio UN تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    El Gobierno chino ha establecido un sistema de ayuda para el empleo. UN وقد أنشأت الحكومة الصينية نظاماً لتقديم المعونة في التوظيف.
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para el Fondo Irlandés de ayuda Multilateral sobre el Medio Ambiente en África UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق أيرلندا البيئـي المتعدد الأطراف لتقديم المعونة لأفريقيا
    Facilitación de la integración efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial mediante planes de ayuda para el comercio UN تيسير اندماج البلدان النامية بفعالية في الاقتصاد العالمي عن طريق خطط لتقديم المعونة من أجل التجارة
    Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica para el Fondo Irlandés de ayuda Multilateral sobre el Medio Ambiente en África UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لصندوق أيرلندا البيئـي المتعدد الأطراف لتقديم المعونة لأفريقيا
    La labor de mantenimiento de la paz debe facilitar inicialmente asistencia humanitaria, incluida la distribución de artículos de primera necesidad y medicamentos, pero no debe constituir ni un fin en sí misma ni un mero mecanismo de ayuda. UN وأكّد على ضرورة أن يعمل حفظ السلام أساساً على تيسير تقديم المساعدة الإنسانية بما في ذلك توزيع مواد الإغاثة والأدوية، دون أن يشكّل في الأصل هدفاً بحد ذاته ولا مجرد وسيلة لتقديم المعونة.
    La Unión Europea seguirá haciendo todo lo posible para prestar asistencia humanitaria a las víctimas del conflicto y apoyar la remoción de minas. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    :: Reuniones con el Gobierno para prestar asistencia técnica en la elaboración de un programa de derechos humanos relativo a la educación en las escuelas de enseñanza primaria y secundaria UN :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المعونة التقنية في وضع برنامج تعليمي لحقوق الإنسان في المدارس الابتدائية والثانوية
    En consecuencia, los Estados afectados tienen el deber de respetar y aplicar sus propias leyes al imponer condiciones para la prestación de la ayuda. UN 180 - ونتيجة لذلك، يقع على الدول المتضررة واجب احترام قوانينها هي ذاتها والتقيد بها عند فرض شروط لتقديم المعونة.
    Esas estrategias brindarían un marco para la ayuda bilateral y multilateral a nivel mundial y sectorial así como para las políticas de reforma institucional. UN ومن شأن هذه الاستراتيجيات أن توفر اﻹطار اللازم لتقديم المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف على الصعيدين الشامل والقطاعي، وذلك الى جانب سياسات اﻹصلاح المؤسسي.
    El tercero es establecer un orden claro de prestación de asistencia de los múltiples donantes a los muchos receptores posibles. UN والعنصر الثالث هو التسلسل الواضح المناسب لتقديم المعونة من المانحين المتعددين الى المستفيدين المحتملين العديدين.
    La asistencia internacional es indispensable para proporcionar ayuda a esta categoría de niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN إن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتقديم المعونة لهذه الفئة من اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    La Asamblea General pidió que aumentara la asistencia internacional para ayudar a la recuperación del país y que se prestara socorro humanitario a las víctimas del conflicto. UN وطالبت الجمعية العامة بزيادة المساعدات الدولية لتقديم المعونة الى البلد وانتعاشه وتقديم المعونة اﻹنسانية لضحايا النزاع.
    Este proceso de paz debe verse acompañado y robustecido por el desarrollo económico y social, y Noruega, como Presidente del Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la asistencia Internacional a los Palestinos, sigue muy de cerca la evolución de los acontecimientos en la zona palestina. UN فعملية السلام هذه يجب أن تصحبها وتقويها تنمية اقتصادية واجتماعية. والنرويج، بوصفها رئيسا للجنة الاتصال المخصصة لتقديم المعونة للفلسطينيين، تتابع عن كثب عملية التنمية في المناطق الفلسطينية.
    Si la familia del delincuente es indigente, este funcionario pone en marcha la maquinaria del Gobierno para prestar ayuda a los dependientes. UN واذا كانت أسرة المذنب معدمة، يبدأ موظف الرعاية الاجتماعية في تحريك الجهاز الحكومي لتقديم المعونة لمن يعولهم.
    El Gobierno ha establecido medidas para facilitar ayuda a esas redes de familias ampliadas y crear refugios para huérfanos. UN وقد وضعت الحكومة تدابير لتقديم المعونة لتلك الشبكات من الأسر الممتدة ولإنشاء أماكن إيواء لليتامى.
    El éxito del desarrollo en África, por una parte, depende aún de la voluntad política de los países ricos de proporcionar ayuda financiera, y, por otra, de la plena propiedad y la ejecución efectiva de los programas de desarrollo nacional por parte de los propios países africanos. UN ولا يزال نجاح القضية في أفريقيا يعتمد على الإرادة السياسية للبلدان الغنية لتقديم المعونة المالية من جانب، وعلى الملكية الكاملة والتنفيذ الفعال للبرامج الإنمائية الوطنية بوساطة البلدان الأفريقية نفسها، من جانب آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus