"لتقديم مقترحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para presentar propuestas
        
    • a presentar propuestas
        
    • para la presentación de propuestas
        
    • de presentar propuestas
        
    • para formular propuestas
        
    • de formular propuestas
        
    • de ofrecer sugerencias
        
    • propuestas de
        
    • para hacer propuestas
        
    • para que se presentaran
        
    • encargado de preparar propuestas
        
    Los Gobiernos de Colombia, México y Venezuela están preparados para presentar propuestas concretas con relación a dicho documento. UN وأبدى استعداد حكومات فنزويلا وكولومبيا والمكسيك لتقديم مقترحات محددة تتعلق بهذه الوثيقة.
    Ahora debemos ir más allá de intereses egoístas de los Estados y aprovechar esta oportunidad para presentar propuestas concretas e intentar lograr el consenso necesario para aplicarlas. UN وعلينا اﻵن أن نتجاوز المصالح الضيقة للدول وأن نغتنم هذه الفرصة المتاحة لتقديم مقترحات ملموسة ولمحاولة بناء توافق اﻵراء الضروري ﻹعمال هذه المقترحات.
    Varios delegados se mostraron dispuestos a presentar propuestas concretas para complementar el documento del Presidente. UN وأبدت عدة وفود استعدادها لتقديم مقترحات ملموسة لإكمال ورقة الرئيس.
    Vencimiento del plazo para la presentación de propuestas relativas al tema 26 UN الموعد النهائي لتقديم مقترحات بشأن البند 26
    Se ha creado una comisión que habrá de presentar propuestas al Primer Ministro para obligar a los policías a que asuman una mayor responsabilidad. UN فقد أنشئت لجنة لتقديم مقترحات إلى رئيس الوزراء للزيادة من مساءلة الشرطة.
    En vista de ello, el Ministro, y más tarde Secretario de Estado de Empleo y Asuntos Sociales, organizó un proyecto especial para formular propuestas destinadas a ayudar al hombre y a la mujer a combinar el trabajo remunerado y los cuidados de nuevas formas. UN ولتحقيق هذا، وضع وزير وفيما بعد أمين الدولة للشؤون الاجتماعية والعمالة مشروعا خاصا لتقديم مقترحات لمساعدة كلا الجنسين على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بطرق جديدة.
    También reconoce los esfuerzos hechos por el Secretario General para presentar propuestas concretas conforme a lo dispuesto en la resolución 49/233. UN كما ينوه الاتحاد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتقديم مقترحات محددة تتماشى مع اﻷحكام الواردة في القرار ٤٩/٢٣٣.
    Así pues, la secretaría no ha instituido un procedimiento oficial para presentar propuestas de proyectos. UN وبناء عليه، لم تضع الأمانة إجراءً نظامياً لتقديم مقترحات المشروعات.
    101. El Comité opinó que el estudio constituía la base para presentar propuestas al presupuesto de 1996-1997. UN ١٠١ - ورأت اللجنة أن الدراسة تعتبر أساسا لتقديم مقترحات لميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Esta será una ocasión propicia para presentar propuestas concretas que aseguren que los nuevos esquemas de cooperación internacional se transformen en una realidad cierta y efectiva que haga posible el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en todos los países y, en particular, en los países en desarrollo. UN وستكون تلك فرصة مناسبة لتقديم مقترحات عملية تكفل ترجمة النماذج الجديدة من التعاون الدولي ترجمة فعالة الى واقع، يتيح نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Las secciones de la juventud de los sindicatos tienen plena conciencia de las necesidades y los deseos de la gente joven sin empleo y quizás estén en mejores condiciones para presentar propuestas al respecto. UN فأقسام الشباب التابعة لنقابات العمال مدركة تماما لحاجات ورغبات الشباب العاطل عن العمل وهي ربما في موقع أفضل من غيرها لتقديم مقترحات في ذلك الصدد.
    Por ello, la FICSA lamenta no haber sido invitada a participar en el grupo de trabajo establecido por el Secretario General para presentar propuestas sobre la reforma del régimen común. UN ومن ثم فإن الاتحاد يأسف ﻷنه لم يُدع للاشتراك في الفريق العامل الذي أنشأه اﻷمين العام لتقديم مقترحات بشأن إصلاح النظام الموحد.
    Se ha invitado a las organizaciones no gubernamentales a presentar propuestas al Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana, que aprueba los proyectos guiándose por un conjunto de directrices. UN كما وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية لتقديم مقترحات إلى وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري التي اعتمدت عددا من المشاريع طبقا لمجموعة من المبادئ التوجيهية.
    Cuatro de esas empresas cumplían los requisitos establecidos para ejecutar el proyecto y serán invitadas a presentar propuestas detalladas. UN وكانت أربع شركات منها مستوفية لمعايير التأهل، وستوجه لها الدعوة لتقديم مقترحات مفصلة.
    Séptimo llamamiento a presentar propuestas para el Programa de aplicación de la tecnología espacial de Austria UN النداء السابع لتقديم مقترحات إلى البرنامج النمساوي للتطبيقات الفضائية
    Vencimiento del plazo para la presentación de propuestas relativas a los temas 106 y 107 UN الموعد النهائي لتقديم مقترحات بشأن البندين 106 و 107
    Vencimiento del plazo para la presentación de propuestas relativas al tema 27 UN الموعد النهائي لتقديم مقترحات بشأن البند 27
    Vencimiento del plazo para la presentación de propuestas relativas al tema 65 UN الموعد النهائي لتقديم مقترحات بشأن البند 65
    Agradezco especialmente que se me haya brindado la oportunidad de presentar propuestas a ese fin. ¿Por qué? UN وأعرب عن امتناني بوجه خاص على الفرصة التي أتيحت لي لتقديم مقترحات لذلك الغرض.
    Mientras tanto, la Oficina está preparada para formular propuestas y recomendaciones apropiadas en el contexto de la posible creación y racionalización por el futuro Consejo de su propio órgano consultivo de expertos. GE.06-10721 (S) 010306 010306 UN وفي الوقت نفسه، فإن المفوضية مستعدة لتقديم مقترحات وتوصيات ملائمة في سياق احتمال قيام المجلس المقبل من إنشاء أو ترشيد أعمال هيئة الخبراء الاستشارية التي تتبعه.
    Las delegaciones también tendrán la oportunidad de formular propuestas concretas para el establecimiento de un marco reglamentario internacional eficaz para el sector financiero. UN كما ستتاح الفرصة للوفود لتقديم مقترحات ملموسة لإنشاء إطار تنظيمي دولي فعال للقطاع المالي.
    Agradecería toda oportunidad de ofrecer sugerencias a la Asamblea General sobre el particular. UN وهو يرحب بأي فرصة تتاح له لتقديم مقترحات إلى الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Israel ya ha demostrado su disposición a hacer propuestas de gran alcance sobre el tema. UN ولقد أثبتت إسرائيل فعلا استعدادها لتقديم مقترحات بعيدة المدى حول هذا الموضوع.
    En el papel del mediador influye la naturaleza de la relación entre las partes: por lo general, los mediadores tienen un margen considerable para hacer propuestas de procedimiento y para gestionar el proceso, mientras que el alcance de las propuestas sustantivas varía y puede cambiar con el tiempo. UN ويتأثر دور الوسيط بطبيعة العلاقة مع الأطراف: فعادة ما يكون لدى الوسطاء مجال كبير لتقديم مقترحات إجرائية، وإدارة العملية، بينما يتفاوت نطاق المقترحات الموضوعية ويمكن أن يتغير مع مرور الوقت.
    En respuesta al primer llamamiento hecho por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola para que se presentaran propuestas de subvenciones, se recibieron más de 1.000 solicitudes de organizaciones y municipios de 86 países de todo el mundo. UN واستجابة للنداء الأول الذي وجهه الصندوق لتقديم مقترحات للمنح، تم استلام 000 1 طلب من المنظمات والبلديات في 86 بلدا حول العالم.
    A raíz de la sentencia del Tribunal Europeo, el Gobierno formó un grupo de trabajo encargado de preparar propuestas para su ejecución. UN وبعد حكم المحكمة الأوروبية، شكلت الحكومة فريقاً عاملاً لتقديم مقترحات لتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus