"لتقليل الطلب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reducir la demanda
        
    • de la reducción de la demanda
        
    • de reducción de la demanda
        
    • a reducir la demanda
        
    • para desalentar la demanda
        
    • reducir la demanda y
        
    • la reducción de la demanda de
        
    Las actividades para reducir la demanda de estupefacientes y prestar asistencia a los adictos no deben contravenir esos tratados. UN ويجب ألا تتناقض الجهود المبذولة لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم المساعدة إلى المدمنين مع تلك الاتفاقيات.
    Caso 12: Utilización de la tierra para reducir la demanda de transporte en Portland (Estados Unidos) UN الحالة رقم 12: استغلال الأراضي لتقليل الطلب على المواصلات، بورتلاند، الولايات المتحدة الأمريكية
    Proyecto de declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda UN مشروع إعلان بشأن المبادئ التوجيهية لتقليل الطلب
    México ha adoptado una serie de medidas en pro de la reducción de la demanda, contra el lavado de dinero y para la eliminación del tráfico de estupefacientes y la erradicación de los cultivos ilícitos. UN وقد اضطلعت المكسيك بمجموعة من التدابير لتقليل الطلب ومكافحة غسل اﻷموال والقضاء على الاتجار في المخدرات وإنتاج المحاصيل غير المشروعة.
    El PNUFID aprobó un proyecto de reducción de la demanda para Sri Lanka que comenzó a ejecutarse en 1999. UN ووافق اليوندسيب على مشروع لتقليل الطلب بشأن سري لانكا بدأ تنفيذه سنة ٩٩٩١.
    Con todo, el tratamiento y la rehabilitación son componentes esenciales de las actividades orientadas a reducir la demanda. UN ٤١ - بيد أن العلاج وإعادة التأهيل عنصران أساسيان لتقليل الطلب.
    Por lo que se refiere a la trata de seres humanos, sírvanse informar acerca de las medidas adoptadas para desalentar la demanda de los servicios de mujeres que han sido víctimas de la trata y proporcionar información actualizada sobre la situación en que se encuentra el proceso de incorporación a la legislación interna del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de personas. UN 17 - وفي ما يتعلق بالاتجار بالبشر، يرجى توفير معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الطلب على الخدمات المتعلقة بالنساء من ضحايا الاتجار، وتوفير معلومات مستكملة عن الحالة الراهنة للإجراء المتعلق بترجمة اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة باتخاذ اجراءات لمكافحة الإتجار بالبشر إلى تشريعات محلية.
    En unión de muchos otros estudios, los resultados de estos estudios indican que los aumentos de precio son uno de los mecanismos más potentes para reducir la demanda. UN وتبين نتائجها، إلى جانب العديد من الدراسات الأخرى، أن زيادات الأسعار تشكل إحدى أقوى الآليات لتقليل الطلب.
    El Plan contempla también la aplicación de estrategias para reducir la demanda de armas por medio de iniciativas para el desarrollo. UN وتتناول الخطة أيضا استراتيجيات لتقليل الطلب على الأسلحة عن طريق طرح مبادرات إنمائية.
    Antes de finales de 2010, el Gobierno aplicará programas para reducir la demanda de estupefacientes y mejorará el tratamiento ofrecido a los drogadictos. UN بحلول نهاية عام 2010، ستكون الحكومة قد نفذت برامج لتقليل الطلب على المخدرات وتقديم علاج محسن لمتعاطيها.
    Los gobiernos han propuesto una serie de medidas para reducir la demanda de mercurio en productos y procesos. UN 25 - اقترحت الحكومات عدداً من الطرق لتقليل الطلب على الزئبق في المنتجات وفي العمليات.
    En lo que concierne a todas las naciones cuyos hijos caen presa de las drogas y a todas las naciones que producen dichas drogas, debemos hacer más para reducir la demanda y para eliminar las drogas ilícitas del mercado y de las calles. UN وأقول لكل أمة يقع أطفالها فريسة المخدرات وكل أمة تنتج هذه المخدرات: لا بد أن نفعل المزيد لتقليل الطلب وإزالة المخدرات غير الشرعية من اﻷسواق والشوارع.
    Por ejemplo, en sus esfuerzos para reducir la demanda, el PNUFID podría beneficiarse de la conferencia mundial sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales en la prevención y reducción de la demanda de drogas, que se celebrará en 1994. UN ويمكن للبرنامج على سبيل المثال أن يفيد في جهوده لتقليل الطلب على المخدرات من " المؤتمر العالمي المعني بدور المنظمات غير الحكومية في تقليل الطلب " المقرر عقده عام ١٩٩٤.
    Apoyan especialmente las medidas que figuran en la Declaración sobre los Principios Fundamentales de la reducción de la demanda de Droga y el Plan de Acción para la Eliminación de los Estupefacientes Ilícitos. UN كما أن البلدين يساندان خصوصا التدابير الواردة في إعلان المبادئ اﻷساسية لتقليل الطلب على المخدرات وخطة العمل الرامية الى القضاء على المخدرات غير المشروعة.
    S - 20/3 Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas UN دإ - 20/3 إعلان بشأن المبادئ التوجيهية لتقليل الطلب على المخدرات
    S - 20/3 Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas UN دإ-20/3 إعلان بشأن المبادئ التوجيهية لتقليل الطلب على المخدرات
    En su segundo período de sesiones, la Comisión, reunida en calidad de órgano preparatorio del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, finalizó su labor y presentó la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas para su aprobación por la Asamblea. UN وأنجزت اللجنة ، في دورتها الثانية عملها ، بصفتها الهيئة التحضيرية للدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة ، وقدمت الى الجمعية مشروع الاعلان الخاص بالمبادىء التوجيهية لتقليل الطلب لاعتماده .
    El Director Ejecutivo convocó al grupo de trabajo en Viena del 10 al 13 de diciembre de 1996, para que siguiera elaborando un proyecto de declaración acerca de los principios rectores de la reducción de la demanda. UN وقد دعا المدير التنفيذي الفريق العامل الى الانعقاد في الفترة من ٠١ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ لمواصلة اعداد مشروع اعلان بشأن المبادىء التوجيهية الرئيسية لتقليل الطلب .
    Con base en la experiencia adquirida, estimamos de importancia que, dentro de las actividades preventivas y de movilización de la comunidad, se dedique un espacio a la reeducación de los consumidores en proceso de rehabilitación, para aumentar su capacidad laboral como un medio eficaz de reducción de la demanda destinada al consumo ilícito. UN ونحن نؤمن على أساس من تجربتنا الماضية، بأن من اﻷهميــة بمكان في أنشطة الوقاية والتعبئة المجتمعيــــة تخصيــــص مكان ﻹعادة تعليم متعاطي المخدرات الجاري تأهيلهم، وذلك بهدف زيادة مهاراتهم الوظيفية باعتبار ذلك وسيلة فعالة لتقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    En Viet Nam, el subprograma de reducción de la demanda en el marco del programa nacional entró en plena ejecución e incluyó el análisis de la situación del uso indebido de drogas, capacitación para el tratamiento y la rehabilitación de base comunitaria, la prevención entre los grupos de alto riesgo y la educación preventiva con base en las escuelas. UN وفي فييت نام، أصبح البرنامج الفرعي لتقليل الطلب في اطار البرنامج القطري تشغيليا تماما، بما في ذلك تحليل حالة تعاطي المخدرات والتدريب على علاج واعادة التأهيل المجتمعيين ووقاية الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة والتربية الوقائية في المدارس.
    Petit señaló que será muy difícil lograr progresos en la lucha contra la explotación sexual comercial de menores si no se presta más atención a reducir la demanda entre los (mayoritariamente) clientes masculinos que abusan de ellos. UN ولاحظ بيتيت أنه سيكون من الصعب أن يتحقق التقدم في مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال إذا لم يتم إيلاء مزيد من الاهتمام لتقليل الطلب بين العملاء الذكور (في الغالب) الذين يسيئون معاملتهم.
    [Pregunta núm. 17.] Por lo que se refiere a la trata de seres humanos, sírvanse informar acerca de las medidas adoptadas para desalentar la demanda de los servicios de mujeres que han sido víctimas de la trata y proporcionar información actualizada sobre la situación en que se encuentra el proceso de incorporación a la legislación interna del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de personas. UN [السؤال رقم 17] فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، يرجى توفير معلومات عن التدابير المتخذة لتقليل الطلب على الخدمات المتعلقة بالنساء من ضحايا الاتجار، وتوفير معلومات مستكملة عن الحالة الراهنة للإجراء المتعلق بترجمة اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر إلى تشريعات محلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus