Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير دولية لتقليل المخاطر البيئية والصحية التي يسببها على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي. |
100. Los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos se deberán embalar de manera adecuada a fin de facilitar el transporte y como medida de seguridad para reducir el riesgo de fugas y derrames. | UN | ينبغي تعبئة جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات. |
Esfera D - Establecimiento de programas de reducción de los riesgos | UN | المجال دال: إقامة برامج لتقليل المخاطر |
:: Apoyar el establecimiento de medidas de reducción de riesgos a fin de atraer y sostener la inversión exterior y las transferencias de tecnología; | UN | :: دعم اتخاذ تدابير لتقليل المخاطر من أجل اجتذاب نقل الاستثمارات والتكنولوجيات الأجنبية واستدامته؛ |
El elevador de horquilla eléctrico no ha de utilizarse al aire libre para reducir al mínimo los riesgos para la salud y los problemas de seguridad. | UN | والرافعة الشوكية الكهربائية مخصصة للاستخدام داخل المباني لتقليل المخاطر الصحية واﻷمنية إلى أدنى حد ممكن. |
Luxemburgo aplica un programa de reducción del riesgo con programas de substitución de medicamentos y de intercambios de jeringuillas y de agujas, incluso en prisiones. | UN | وقد بدأت لكسمبرغ بتنفيذ برنامج لتقليل المخاطر بتوفير بدائل عن المخدرات وبرامج لمقايضة الحقن وإبر الحقن، بما في ذلك في السجون. |
- La regulación/las pólizas de seguros para las EOD o los participantes en proyectos a fin de reducir el riesgo percibido; | UN | - سياسات التنظيم/التأمين للكيانات التشغيلية المعينة أو المشاركين في المشاريع لتقليل المخاطر الملموسة؛ |
Se requieren medidas internacionales para reducir los riesgos para la salud y el medio ambiente a nivel local, regional y mundial. | UN | والقيام بإجراء دولي أمر مطلوب لتقليل المخاطر البيئية والصحية على النطاقات المحلية والإقليمية والعالمية. |
La contribución del FNUAP había sido muy eficaz y, en cooperación con grupos de trabajo transnacionales, se estaba tratando de la compra de preservativos para reducir los riesgos. | UN | وذكر أن إسهام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالغ الفعالية وأنه يجري حاليا، بالتعاون مع اﻷفرقة المشتركة بين البلدان، دراسة شراء عوازل ذكرية كمحاولة لتقليل المخاطر. |
La contribución del FNUAP había sido muy eficaz y, en cooperación con grupos de trabajo transnacionales, se estaba tratando de la compra de preservativos para reducir los riesgos. | UN | وذكر أن إسهام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالغ الفعالية وأنه يجري حاليا، بالتعاون مع اﻷفرقة المشتركة بين البلدان، دراسة شراء عوازل ذكرية كمحاولة لتقليل المخاطر. |
La gestión de las inversiones de la Caja se basa en una amplia diversificación de monedas, clases de activos y zonas geográficas como método más seguro para reducir los riesgos y mejorar los resultados. | UN | ٧٧ - وأضاف أن إدارة استثمارات الصندوق تعتمد على تنوع عريض من حيث العملات وأنواع وفئات اﻷصول والمناطق الجغرافية باعتبار ذلك أنسب أسلوب يُعتمد عليه لتقليل المخاطر وتحسين العائدات. |
Mediante la elaboración de instrumentos normativos destinados a aumentar o disminuir los requisitos de márgenes o capital según el caso, las autoridades podrán utilizar incentivos de mercado para reducir los riesgos del sistema. | UN | وعن طريق إيجاد أدوات السياسة العامة اللازمة لخفض أو رفع الهامش أو متطلبات رأس المال تبعا لكل حالة محددة، ستكون السلطات قادرة على الاستفادة من حوافز السوق لتقليل المخاطر الشاملة. |
El PNUMA ayudará a elaborar estrategias de respuesta, a crear capacidad y a ejecutar proyectos piloto para reducir los riesgos detectados y prestar asistencia a los países a fin de asegurar la financiación del FMAM para su labor de reducción de los riesgos de desastre. | UN | سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث. |
97. Todos los desechos se deberán empacar de manera adecuada a fin de facilitar el transporte y como medida de seguridad para reducir el riesgo de salideros y derrames. | UN | 97- ينبغي تغليف جميع النفايات جيداً لتسهيل نقلها وكتدبير أمان لتقليل المخاطر الخاصة بالتسربات والإنسكابات. |
Esta renovada actitud debe encarar asimismo la limitación de la Organización con respecto a la falta de recursos humanos y financieros para la reducción de los riesgos y mejorar e incrementar la acción en los casos de desastre. | UN | وهذا الموقف الجديد يجب أن يواجه أيضا القيود الأساسية للمنظمة من حيث الافتقار إلى الموارد الإنسانية والمالية اللازمة لتقليل المخاطر والحاجة إلى تحسين وزيادة أنشطتها الغوثية في حالات الكوارث. |
:: Identificación y puesta en marcha de proyectos eficaces de reducción de riesgos. | UN | تحديد وتنفيذ مشاريع فعالة لتقليل المخاطر. |
:: Seguir propiciando una mayor conciencia del medio ambiente en la sociedad y entre las mujeres en particular a fin de reducir al mínimo los riesgos ambientales que enfrentan en el hogar y en el lugar de trabajo; | UN | :: استمرار رفع الوعي البيئي لدى المجتمع والمرأة بشكل خاص؛ لتقليل المخاطر البيئية التي تتعرض لها في المنزل أو العمل. |
Los países que puedan hacer una labor eficaz de reducción del riesgo para los inversionistas saldrán beneficiados del cambio de circunstancias a nivel mundial. | UN | وتوجد أمام البلدان القادرة على العمل بصورة فعالة لتقليل المخاطر التي يواجهها المستثمرون فرص تسمح لها بالاستفادة من الظروف العالمية المتغيرة. |
Algunas empresas han recibido capacitación en materia de derechos humanos con las fuerzas de seguridad del Estado, a fin de reducir el riesgo de que se recurra al uso desproporcionado de la fuerza. | UN | وقد نظمت بعض الشركات تدريبا في مجال حقوق الإنسان مع قوات الأمن الحكومية لتقليل المخاطر المترتبة على اللجوء إلى الاستخدام غير المتناسب للقوة. |
1. UAna manera común de minimizar los riesgos es prever que las actividades comiencen common way to minimize risks is to provide for activities to begin only after certain conditions have been met. | UN | 1 - من الوسائل الشائعة لتقليل المخاطر إلى أدنى حد النص على ألا تبدأ الأنشطة إلا بعد استيفاء شروط معينة. |
La UE desarrollará las actividades cooperativas de reducción de amenazas y los programas de asistencia. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بزيادة الأنشطة التعاونية لتقليل المخاطر وبرامج المساعدة. |
:: Capacitación en concienciación y procedimientos de seguridad para todo el personal de las Naciones Unidas a fin de mitigar los riesgos | UN | :: توفير التدريب في مجال التوعية والإجراءات الأمنية لجميع موظفي الأمم المتحدة لتقليل المخاطر |
Tenemos que encontrar los medios y arbitrios para minimizar los riesgos y eliminar con ello esas inquietudes. | UN | وعلينا أن نجد بعض الطرق والوسائل لتقليل المخاطر المحتملة وبالتالي تبديد مشاعر القلق هذه. |