Las medidas adoptadas para reducir el riesgo de desastres futuros. | UN | التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛ |
para reducir el riesgo de caries dental y en cavidades, es importante cepillarse de 2 a 3 veces al día, especialmente después de comer. | Open Subtitles | لتقليل مخاطر التسوس من المهم أن تغسل أسنانك ثلاث أو أربع مرات يومياً خاصة بعد الأكل |
Las directrices existentes sobre el transporte de mercancías peligrosas contienen normas para reducir los riesgos durante el transporte. | UN | وتوفر المبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة معايير جاهزة لتقليل مخاطر النقل إلى أدنى حد. |
Además, el gasto social, coordinado debidamente con los programas de desarrollo, debería estar protegido de recortes en los períodos posteriores a las crisis, cuando los presupuestos se modifican para reducir los riesgos de inflación; | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛ |
En los países de bajos y medianos ingresos, el porcentaje de mujeres embarazadas seropositivas que reciben profilaxis antirretroviral a fin de reducir el riesgo de que transmitan el virus a sus hijos pasó del 10% en 2004 al 23% en 2006. | UN | وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، زادت نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين مضادات وقائية للرتروفيروسات لتقليل مخاطر انتقال الفيروس إلى أطفالهن من 10 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2006. |
Esto impidió que los responsables en materia de gobernanza hicieran un seguimiento eficaz y dificultó la adopción oportuna de decisiones para mitigar el riesgo de que siguieran aumentando los costos. | UN | وعرقل هذا كل من الرقابة الفعالة من جانب المكلفين بالحوكمة، واتخاذ قرارات في حينها لتقليل مخاطر تكبد مزيد من التكاليف. |
Las medidas para desalentar los capitales a corto plazo, incluida la adopción de un tipo de cambio flotante, podrían ser un medio de reducir los riesgos de un déficit en cuenta corriente pronunciado y de neutralizar el efecto de las imperfecciones del mercado. | UN | ٩ - وقال إن التدابير الرامية إلى تثبيط رأس المال القصير اﻷجل، بما فيها تعويم سعر الصرف، يمكن النظر إليها كوسائل لتقليل مخاطر عجز كبير في الحسابات الجارية وشل فاعلية العيوب السوقية. |
El Equipo cree que, en condiciones ideales, debería centralizarse la gestión de los fondos congelados, destinándolos a inversiones de bajo riesgo que devenguen intereses, como bonos del Estado, o depositándolos en los bancos centrales, para reducir al mínimo el riesgo de pérdidas y garantizar un control apropiado. | UN | ويعتقد الفريق أن الشيء الأمثل أن تحفظ الأموال المجمدة مركزيا في أشكال منخفضة المخاطر وبأسعار فائدة مثل السندات الحكومية أو في المصارف المركزية لتقليل مخاطر الخسارة وضمان المراقبة السليمة. |
Aunque el acceso al crédito en condiciones de favor es esencial, igualmente importantes son las medidas para reducir el riesgo de incumplimiento en el servicio de los préstamos otorgados por organismos financieros. | UN | وفي حين أن الحصول على الائتمان التساهلي أمر ضروري، فإن اتخاذ الخطوات اللازمة لتقليل مخاطر عدم سداد القروض للوكالات المقرضة هو على نفس القدر من اﻷهمية. |
El proyecto de resolución, con un enfoque modesto y práctico, insta a que se examinen las doctrinas nucleares y a que se adopten medidas inmediatas para reducir el riesgo de un uso no intencionado o accidental de las armas nucleares. | UN | وينادي مشروع القرار في نهجه المتواضع والعملي باستعراض المذاهب النووية واتخاذ خطوات شاملة لتقليل مخاطر الاستخدام غير المقصود أو العفوي للأسلحة النووية. |
La suspensión del estado de alerta de las armas nucleares es una medida práctica que podrían adoptar los Estados poseedores de armas nucleares para reducir el riesgo de una guerra nuclear sin disminuir en modo alguno su capacidad en materia de seguridad. | UN | وإن سحب الأسلحة النووية من حالة التأهب يشكل خطوة عملية يمكن أن تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقليل مخاطر الحرب النووية ولن تنتقص من قدراتها الأمنية بأية طريقة. |
La protección social ha demostrado ser un instrumento eficaz para reducir el riesgo de exclusión social y la pobreza y promover la integración social. | UN | 36 - أثبتت الحماية الاجتماعية جدواها كأداة فعالة لتقليل مخاطر الاستبعاد الاجتماعي والفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
Hay una amplia gama de incentivos de esa índole, que se pueden dividir en incentivos financieros, incentivos para crear o cambiar los mercados e incentivos para reducir los riesgos del mercado. | UN | فهناك تشكيلة كبيرة من هذه الحوافز يمكن تقسيمها إلى حوافز مالية وحوافز ﻹنشاء اﻷسواق أو تغييرها وحوافز لتقليل مخاطر السوق. |
Los ministros del medio ambiente de la OCDE aprobaron una Declaración sobre el plomo en la que los países se comprometen a realizar actividades en el plano nacional y de cooperación para reducir los riesgos de la exposición al plomo. | UN | واعتمد وزراء البيئة في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إعلانا بشأن الرصاص يلزم بلدانهم بالنهوض بالجهود الوطنية والتعاونية لتقليل مخاطر التعرض للرصاص. |
:: Apoyo eficaz para los países que experimentan presiones en relación con la balanza de pagos, desencadenadas por la inestabilidad de los precios de los productos básicos; nuevos mecanismos para reducir los riesgos que se presentan para los países en desarrollo en relación con los precios de los productos básicos. | UN | :: الدعم الفعال للبلدان التي تواجه موازين مدفوعاتها ضغوطا ناجمة عن تقلب أسعار السلع الأساسية وابتداع آليات جديدة لتقليل مخاطر أسعار السلع الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية. |
- Confirmen su compromiso de reducir el papel de las armas nucleares en sus políticas o doctrinas de seguridad a fin de reducir el riesgo de que estas armas se utilicen alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | - مواصلة تنفيذ تعهدها بالحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها/نظرياتها الأمنية لتقليل مخاطر استخدام هذه الأسلحة إلى أدنى حد وتيسير عملية القضاء التام عليها. |
- Confirmen su compromiso de reducir el papel de las armas nucleares en sus políticas o doctrinas de seguridad a fin de reducir el riesgo de que estas armas se utilicen alguna vez y de facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | - مواصلة تنفيذ تعهدها بالحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها/نظرياتها الأمنية لتقليل مخاطر استخدام هذه الأسلحة إلى أدنى حد وتيسير عملية القضاء التام عليها. |
La UNODC prestará apoyo a la adopción de medidas para mitigar el riesgo de la corrupción y establecer mecanismos de supervisión. | UN | وسوف يدعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع تدابير لتقليل مخاطر الفساد وإنشاء بُنى تنظيمية رقابية. |
61. Se podrían mejorar los enfoques que se han aplicado con éxito haciendo que las instituciones o planes especializados de concesión de préstamos fueran más amplios y produjeran mejores resultados, o mediante una mayor utilización del crédito colectivo a fin de reducir los riesgos crediticios. | UN | 61- ويمكن تحسين النهج الناجحة بجعل مؤسسات أو مشاريع الإقراض المتخصصة أكثر شمولاً وأفضل أداء، أو بزيادة استخدام الإقراض الجماعي لتقليل مخاطر الائتمان. |
El proceso de decidir el lanzamiento de armas nucleares debe ser mucho más prolongado, no sólo para reducir al mínimo el riesgo de que se utilicen por error, sino también para aumentar la confianza mutua e indicar una disminución de su importancia en las doctrinas militares. | UN | ويجب أن تكون عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بإطلاق أي سلاح نووي طويلة بدرجة كبيرة ليس لتقليل مخاطر الاستخدام عن طريق الخطأ إلى الحد الأدنى فحسب، بل أيضا لتحسين مستويات الثقة المتبادلة وإثبات تقليص دور الأسلحة النووية في النظريات العسكرية. |
El marcado también incluye información sobre los peligros, indicando los procedimientos necesarios para la manipulación y el almacenamiento, a fin de reducir al mínimo los riesgos de inestabilidad y explosión. | UN | وقد يشمل الوسم معلومات عن المخاطر، تبين إجراءات المناولة والتخزين اللازمة لتقليل مخاطر عدم الأمان ومخاطر الانفجار. |