Ahora se está revisando un programa especial para fortalecer los servicios conexos existentes. | UN | ويجــري اﻵن استعراض برنامج خاص لتقوية الخدمات الحاليــة ذات الصلــة بالموضوع. |
En 1995 inició un proyecto trienal para fortalecer la industria de la construcción y hacer más eficiente el proceso de renovación total. | UN | وفي عام ٥٩٩١، تم الشروع في تنفيذ مشروع مدته ثلاث سنوات، لتقوية صناعة البناء وزيادة كفاءة عملية التجديد الشاملة. |
indispensable para fortalecer la capacidad del Consejo de Seguridad de cumplir las obligaciones que le confiere la Carta. | UN | ونعتبر هذا شرطا قطعيا لتقوية يد مجلس اﻷمن في الاضطلاع بواجباته التي يلقيها عليه الميثاق. |
El Año Internacional de la Familia brinda una oportunidad para informar a todos sobre lo que han hecho o están por hacer los países para reforzar y fortalecer la insti-tución de la familia. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة فرصة ﻹعلام الجميع بما فعلته البلدان أو ما تعتزم فعله لتقوية وتعزيز مؤسسة اﻷســرة. |
Además, se han tomado medidas a fin de fortalecer la capacidad para prestar apoyo a las actividades de los comités de sanciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجري حاليا اتخاذ تدابير لتقوية القدرة على دعم أنشطة لجان الجزاءات. |
Creemos que deben realizarse esfuerzos paralelos para fortalecer los regímenes de desarme y no proliferación. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل جهود موازية لتقوية نظام نزع السلاح ونظام عدم الانتشار. |
Para empezar, tendremos que añadir... nanotubos de Carbono para fortalecer su densidad ósea. | Open Subtitles | لاحضاره إلى هنا يجب أن نضيف قطعاً مجهرية لتقوية كتافة عظامه |
Los esfuerzos que se hagan para fortalecer estas salvaguardias también fortalecerán el TNP. | UN | والجهود التي تبذل لتقوية هذه الضمانات جهود تقوي المعاهدة ذاتها. |
También se establecerán amplios programas para fortalecer las infraestructuras jurídicas y las instituciones encargadas de la protección de los derechos humanos. | UN | وستوضع برامج شاملة لتقوية الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية لحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Las actividades de cooperación para el desarrollo de Noruega incluyen el apoyo directo para fortalecer sindicatos libres e independientes en los países en desarrollo. | UN | إن أنشطة التعاون الانمائي للنرويج تتضمن دعما مباشرا لتقوية النقابات الحرة والمستقلة في البلدان النامية. |
Se considera que estos proyectos son fundamentales para fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas para luchar contra la impunidad. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية لتقوية قدرة المؤسسات الغواتيمالية على مكافحة إفلات المنتهكين من العقاب. |
La mayor parte de las delegaciones observaron que la acción concertada de la comunidad internacional era precisa para reforzar la capacidad de los Estados más afectados para recibir y mantener refugiados. | UN | ولاحظت اﻷغلبية أنه يلزم عمل متضافر من جانب المجتمع الدولي لتقوية قدرة الدول اﻷكثر تأثراً على استقبال اللاجئين وإعالتهم. |
También se hizo hincapié en la adopción de medidas para reforzar la capacidad técnica y científica de la Comisión. | UN | وتم التأكيد كذلك على اعتماد تدابير لتقوية القدرات العلمية والتقنية للجنة. |
También han adoptado medidas de desgravación fiscal para reforzar la posición financiera de las familias y aliviar la carga que representa mantener una familia. | UN | كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة. |
Seguiremos tratando de fortalecer esta cooperación y el orden jurídico internacional. | UN | وسوف نستمر نسعى جاهدين لتقوية هذا التعاون وتعزيز النظام القانوني الدولي. |
Pese a ello, el hecho de haber recurrido al regionalismo no ha disminuido la necesidad de un marco global eficaz para el fortalecimiento de la cooperación internacional en el contexto de la Carta. | UN | ومع ذلك، فإن اللجوء إلى اﻹقليمية لم يقلل الحاجة إلى إطار عالمي فعال، لتقوية التعاون الدولي في سياق الميثاق. |
El Ministerio de Vivienda, Desarrollo Regional y Medio Ambiente está dando prioridad al fortalecimiento de las organizaciones comunitarias para su participación en la producción de viviendas sociales. | UN | وتولى وزارة الإسكان والتنمية الإقليمية والبيئة الأولوية لتقوية منظمات المجتمع المحلي لتشارك في إنتاج المسكن الإجتماعي. |
El desarme constituye otra dimensión de un esfuerzo global destinado a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل ان نزع السلاح يعد بعدا آخر من جهد عالمي يبذل لتقوية السلم واﻷمن الدوليين. |
El Alto Comisionado expresó su buena voluntad para facilitar la coordinación entre los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reforzar la protección de las minorías. | UN | وأعرب عن استعداده لتيسير التنسيق فيما بين مختلف أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة لتقوية حماية اﻷقليات. |
Asimismo, algunas organizaciones han creado nuevos mecanismos para consolidar sus operaciones. | UN | وقد خلق عدد من الترتيبات أيضا وسائل جديدة لتقوية عملياتها. |
Encomió la labor de fortalecimiento del poder judicial. | UN | وأشادت بالجهود المبذولة لتقوية الجهاز القضائي. |
Con todo ese poder ¿no hay una manera de mejorar tus pronósticos? | Open Subtitles | بهذا الكم من القوى، أليس هنالك سبيل لتقوية إحتمال نجاتكِ؟ |
Por consiguiente, hemos patrocinado una resolución por la que se insta a una mayor cooperación entre los miembros de esas zonas a fin de consolidar los esfuerzos que han logrado que más de la mitad del mundo, incluida la mayoría del hemisferio meridional, esté libre de armas nucleares. | UN | وعلى ذلك، شاركنا في تقديم مشروع قرار يحث على المزيد من التعاون بين أعضـــاء المناطق لتقوية الجهود التي جعلت أكثر من نصف العالم، بما فيه معظم النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية، خاليا من اﻷسلحة النووية. |
5. Se elaboró un Programa de Acción para intensificar el desarrollo y educación espiritual y moral de la mujer dirigido a: | UN | 5 - وضع برنامج عمل لتقوية التربية الروحية والخلقية وتثقيف المرأة من أجل: |
Se ha intensificado la capacitación para aumentar el conocimiento de las operaciones del sistema por los Voluntarios recientemente incorporados; | UN | وقد زيد التدريب لتقوية اﻷلفة مع عمليات النظام بين الموظفين الجدد ضمن متطوعي اﻷمم المتحدة؛ |