Los litigios fundados en esta Ley son de jurisdicción exclusiva de los Tribunales del Trabajo, que están autorizados a designar a peritos para evaluar si los puestos sobre los que se litiga son efectivamente de igual valor. | UN | وأنيط بالمحاكم العمالية وحدها اختصاص النظر في المنازعات الناشئة في إطار هذا القانون وفوضت هذه المحاكم بتعيين خبراء محاكم لتقييم ما إذا كانت الوظائف قيد النزاع متكافئة حقيقة من حيث القيمة. |
La UNTAET visita a las autoridades locales pertinentes y las comunidades para evaluar si la comunidad se opone a un regreso inminente. | UN | وتزور الإدارة الانتقالية السلطات والمجتمعات المحلية المعنية لتقييم ما إذا كانت المجتمعات المحلية ستعارض عودة وشيكة للاجئين أو لا. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
También se debería tener en cuenta la totalidad de las compras previstas con arreglo al acuerdo marco para determinar si los beneficios son mayores que los costos. | UN | وينبغي أن تنظر أيضا في مجمل المشتريات بمقتضى الاتفاق الإطاري لتقييم ما إذا كانت فوائدها تتجاوز تكاليفها. |
15. Llevar a cabo un estudio de la capacidad de las oficinas exteriores para determinar si están debidamente dotadas de personal. | UN | ١٥ - إجــراء دراسة للقدرة الميدانية لتقييم ما إذا كانت المكاتب القطرية مزودة بما يكفي من الموظفين. |
El propósito de la entrevista es cumplimentar un cuestionario y dar a la policía la oportunidad de evaluar si la relación es genuina o falsa. | UN | والغرض من المقابلة. ملؤ استمارة استبيان وإعطاء الشرطة فرصة لتقييم ما إذا كانت العلاقة صادقة أو زائفة. |
Será preciso crear mecanismos para examinar de cuando en cuando las estrategias aplicadas por los diversos actores de la comunidad internacional, a fin de determinar si realmente ayudan a los países asociados en sus esfuerzos de desarrollo y de otra índole. | UN | وستلزم إقامة آليات لإعادة النظر من وقت لآخر في الاستراتيجيات التي تتبعها مختلف الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي لتقييم ما إذا كانت تساعد حقاً البلدان الشريكة في جهودها الإنمائية وغيرها من الجهود. |
Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل. |
Este documento ahonda aún más en los Principios y Directrices al establecer criterios para evaluar si el regreso al país de origen favorece o perjudica el interés superior del niño. | UN | وتتوسع ورقة السياسة هذه في وضع المعايير بالاستناد إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية لتقييم ما إذا كانت الإعادة إلى بلد المنشأ تخدم المصالح الفضلى للطفل، أو العكس. |
Todavía es demasiado pronto para evaluar si las seguridades dadas por los oficiales del ejército se pondrán en práctica y si los violadores serían enjuiciados por tribunales militares. | UN | ولم يمر بعد الوقت الكافي لتقييم ما إذا كانت تأكيدات المسؤولين بالجيش ستنفذ وما إذا كان القائمون بعمليات الاغتصاب سيقدمون الى المحاكمة أمام محاكم عسكرية. |
:: La Conferencia de las Partes en la Convención también debe establecer un sistema eficaz de vigilancia para evaluar si los Estados realmente cumplen los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | :: يجب أيضا أن ينشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية نظاما فعالا للرصد، لتقييم ما إذا كانت الدول تقوم فعليا بالوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقية. |
Hicieron hincapié en la necesidad de tener un mecanismo para evaluar si las asignaciones del fondo para la consolidación de la paz están dirigidas hacia los canales adecuados que conduzcan a la consolidación de la paz. | UN | وشددوا على ضرورة وجود آلية لتقييم ما إذا كانت اعتمادات صندوق لجنة بناء السلام قد وجهت إلى القنوات السليمة والمؤدية إلى بناء السلام. |
La Misión también recomienda que Israel realice una investigación independiente para evaluar si el trato que dispensan las autoridades judiciales israelíes a los palestinos y los judíos israelíes que expresan disensión en relación con la ofensiva es discriminatorio, en lo que respecta tanto a los cargos como a la prisión preventiva. | UN | وتوصي البعثة أيضاً بأن تقوم إسرائيل بإجراء تحقيق مستقل لتقييم ما إذا كانت معاملة السلطات القضائية الإسرائيلية للإسرائيليين ذوي الأصل الفلسطيني والإسرائيليين اليهود المعبرين عن معارضتهم فيما يتصل بذلك الهجوم هي معاملة تمييزية، من حيث الاتهامات الموجهة وكذلك من حيث الاحتجاز رهن المحاكمة. |
La vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos no solo es necesaria para evaluar si se adoptan y ejecutan medidas destinadas a aplicar el tratado sino también para evaluar sus resultados y, por lo tanto, proporcionar información para su aplicación. | UN | ورصد معاهدات حقوق الإنسان ضروري لا لتقييم ما إذا كانت التدابير المتخذة لتنفيذ المعاهدة قد اعتمدت وطبقت فحسب، وإنما أيضاً لتقييم نتائجها للاستفادة منها في التنفيذ. |
No se dispone de información suficiente de cuatro Estados para determinar si han adoptado medidas para proteger el sistema de asilo, aunque tres Estados han declarado que aplican plenamente tales medidas, y otro Estado ha indicado que las aplica parcialmente. | UN | ولم تقدم أربع دول معلومات كافية لتقييم ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية نظام اللجوء، في حين أبلغت ثلاث دول أنها تطبق تدابير في هذا الشأن تطبيقاً تاماً ودولة أخرى تطبيقاً جزئياً. |
Pueden observarse asociaciones entre el tiempo transcurrido y el tipo de medidas adoptadas y la reducción de los niveles de productos químicos en el medio ambiente para determinar si el Convenio ha sido eficaz en cuanto al logro de su objetivo. | UN | ويمكن ملاحظة الروابط بين وقت ونوع التدابير المتخذة والانخفاض في مستويات المواد الكيميائية في البيئة لتقييم ما إذا كانت الاتفاقية فعالة في تحقيق هدفها. |
Se llevará a cabo un análisis de la relación costo-beneficio para determinar si las opciones que entrañan el pago de sumas globales son más económicas o más costosas para las organizaciones en la práctica real. | UN | وسيتم تحليل التكلفة والفائدة لتقييم ما إذا كانت خيارات المبلغ الإجمالي هي أرخص أو أكثر تكلفة بالنسبة للمؤسسات في الممارسة الفعلية. |
Asimismo, se llevaron a cabo iniciativas de creación de capacidad orientadas a las mujeres pero no se reunieron datos suficientes para determinar si habían redundado en una concienciación de las mujeres o en un aumento de su capacitación. | UN | وبالمثل، فقد استهدفت مبادرات بناء القدرات النساء ولو أنه لم تجمع البيانات الملائمة لتقييم ما إذا كانت النساء قد استفدن من زيادة التوعية والتدريب. |
En este sentido, el Comité ha recomendado que el UNFPA establezca un medio para determinar si se consiguen los resultados del proceso de reestructuración previstos. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن ينشئ الصندوق وسيلة لتقييم ما إذا كانت النتائج المستهدفة من عملية إعادة تشكيل قد تحققت. |
En los años siguientes, llevará a cabo un examen documental o centralizado a fin de evaluar si las Partes del anexo I han presentado información sobre cualesquiera cambios que hayan ocurrido, en comparación con el informe presentado en su última comunicación. | UN | والقيام، عن السنوات التالية، بإجراء استعراض نظري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛ |
En los años siguientes, llevar a cabo un examen documental o centralizado a fin de evaluar si las Partes del anexo I han presentado información sobre cualesquiera cambios que se hayan producido en comparación con el informe presentado en su última comunicación. | UN | والقيام، عـن السنوات التاليـة، بإجـراء استعراض نظـري أو مركزي لتقييم ما إذا كانت الأطراف المدرجة في المرفق الأول قدمت معلومات عن أية تغييرات تكون قد وقعت، مع مقارنتها بالمعلومات المقدمة في آخر مذكرة بيانات للطرف؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que recopile datos fidedignos en todo el país sobre los niños indígenas en edad escolar que viven en zonas aisladas, con el fin de determinar si la infraestructura y los servicios educativos existentes satisfacen las necesidades de los indígenas en esas zonas. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية. |
La MICIVIH asistió a título de observadora a los juicios con jurado celebrados en los últimos meses en varias ciudades, a fin de comprobar si se respetaban las garantías judiciales. | UN | ١٩ - وراقبت البعثة المدنية الدولية المحاكمات أمام هيئة محلفين التي عقدت خلال اﻷشهر اﻷخيرة في عدد من البلدات، لتقييم ما إذا كانت الضمانات القانونية مكفولة. |