Además, presuponen el riesgo de repetición del hecho ilícito. | UN | كما أنها تفترض وجود احتمال لتكرار الفعل غير المشروع. |
Si quiero hacer un pequeño programa para repetir esto varias veces, sólo arrastro estos y los echo a andar. | TED | سأقوم بكتابة بعض الأوامر لتكرار تلك الحركة مرة بعد مرة. فقط أقوم بسحب هؤلاء لأدعهم ينطلقون. |
La Junta coordinó sus actividades con las de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وجرى تنسيق عمل المجلس مع عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية تجنباً لتكرار الجهود المبذولة. |
Después, el Representante Especial también telefoneó al Presidente Milošević para reiterar la misma cuestión. | UN | واتصل الممثل الخاص فيما بعد بالرئيس ميلوسوفيتش لتكرار النقطة ذاتها. |
Como condición previa para reproducir una práctica recomendada, el gobierno interesado debe tener la capacidad necesaria para aplicarla. | UN | ومن الشروط المسبقة لتكرار تطبيق أفضل الممارسات أن تتوافر للحكومة التي تنفذها القدرة على التطبيق. |
Creo que deberíamos tomar una decisión hoy, a fin de impedir que en futuras sesiones se repitan esas situaciones. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نتخذ قرارا اليوم تفاديا لتكرار ظهــور مثــل هذه الحالة في المســتقبل. |
Para prevenir la repetición de una crisis tan devastadora como esa, hemos tomado medidas valientes dirigidas a la integración regional. | UN | وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي. |
Confiamos en que la comunidad internacional nos asistirá también para mejorar nuestra producción agrícola, con el fin de prevenir la repetición de la hambruna. | UN | ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سوف يساعدنا أيضا في تحسين إنتاجنا الزراعي تلافيا لتكرار حدوث مجاعة. |
Por supuesto, eso eliminaría tu oportunidad de negocio de la repetición. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، من شأنها أن تقضي على فرصتك لتكرار الأعمال. |
Su cuarta sesión se ha transmitido por Internet con el apoyo técnico de una organización no gubernamental, pero es posible que no pueda contar con medios técnicos para repetir la experiencia en las próximas sesiones. | UN | وقد أذيعت على الشبكة دورتها الرابعة، وذلك بدعم تقني قدمته لها إحدى المنظمات غير الحكومية، على أن الوسائل التقنية قد لا تتوفر لديها لتكرار هذه التجربة في دوراتها في المستقبل. |
El Sr. McBryde está aprovechando la oportunidad para repetir la calumnia. | Open Subtitles | السيّد ماكبرايد بكل وضوح يستخدم إفتراضاته لتكرار الإفتراءِ |
En cuanto a la forma que debe darse al proyecto de código, no sería conveniente optar por una convención o una declaración de la Asamblea General antes de concluir los trabajos relativos a la creación de una corte penal internacional, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وقال إن مشروع المدونة ينبغي ألا يتخذ شكل اتفاقية أو إعلان للجمعية العامة قبل اتمام اﻷعمال المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية، وذلك تفاديا لتكرار الجهود. |
En lo que atañe específicamente a la Convención, actualmente hay varios donantes interesados en apoyar las actividades en Mozambique y es preciso mejorar la coordinación a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وفيما يتعلق تحديداً بالاتفاقية، ثمة حاليا عدة جهات مانحة مهتمة بدعم أنشطة اتفاقية مكافحة التصحر في موزامبيق، ويقتضي الأمر تنسيقاً أفضل تلافياً لتكرار الجهود. |
En este sentido, aprovechamos esta oportunidad para reiterar nuestros compromisos y nuestro apoyo a la promoción de la estabilidad internacional. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لتكرار تأكيد التزامنا بتعزيز الاستقرار الدولي ودعمنا له. |
Agrega que no se puede invocar el principio de la igualdad para reproducir un error en la aplicación de la ley. 7.9. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون. |
Conviene comenzar a aplicar cuanto antes los procedimientos operacionales normalizados para evitar que se repitan estos accidentes. | UN | وينبغي التشجيع على التنفيذ المبكر لإجراءات التشغيل الموحدة تجنبا لتكرار وقوع هذه الحوادث. |
Estoy muy contento de repetir la noticia de que hemos... cogido y matado un gran depredador que supuestamente hirió a unos bañistas. | Open Subtitles | أنا مسرور وسعيد لتكرار الأخبارِ بأنّنا . . مَسكَنا وقَتلَنا فك مفترس كبير الذي يفترض ان اصاب بَعْض المُستحمين. |
iii) El establecimiento de estrechos vínculos con las iniciativas regionales y nacionales para sacar provecho de su experiencia, evitar duplicaciones y promover la reproducción de las prácticas eficaces; | UN | `3 ' إقامة صلات وثيقة مع المبادرات الإقليمية والوطنية بغية رفع مستوى خبرتها وتجنب الازدواجية والترويج لتكرار الممارسات الناجحة؛ |
85. La Sra. EVATT, aunque lamenta la reiteración de información de parte de algunos Estados, considera de todos modos aconsejable que la información se presente artículo por artículo. | UN | 85- السيدة إيفات أعربت عن استيائها لتكرار المعلومات التي قدمتها بعض الدول الأطراف إلا أنها حبذت أن تُعرض المعلومات عن كل مادة على حدة. |
El Relator Especial insta además al Gobierno a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse esas violaciones. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة مجدداً على اتخاذ ما يلزم من تدابير منعاً لتكرار تلك الانتهاكات؛ |
Se observó que los enfoques sectoriales podían ofrecer oportunidades de reproducir las prácticas que habían tenido éxito a una escala más grande. | UN | ولوحظ أن بإمكان النُهج القطاعية إتاحة الفرصة لتكرار الممارسات الناجحة وتنفيذها على نطاق أوسع. |
El grupo ha pasado a ser conocido como los " niños extraviados " a causa de su desplazamiento repetido en África oriental. | UN | وباتت هذه المجموعة تعرف باسم " الأولاد المفقودين " وذلك لتكرار تشردهم في شرق أفريقيا. |
El acceso de la asistencia humanitaria es restringido a causa de los repetidos ataques contra los convoyes, los trabajadores humanitarios y la infraestructura. | UN | ويعد وصول الجهات الإنسانية محدودا نتيجة لتكرار الهجمات على القوافل والعاملين في مجال المساعدة والهياكل الأساسية. |
Le preocupa la reiterada utilización de las estadísticas sobre popularidad para justificar actitudes del Estado Parte que pueden violar las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
Deben explicarse los motivos de los frecuentes incumplimientos. | UN | وطالبت بتقديم تفسير لتكرار عدم الالتزام بهذه القواعد. |