"لتكريس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de dedicar
        
    • para dedicar
        
    • para consagrar
        
    • para perpetuar
        
    • dedicar un
        
    • consagrarse
        
    • de consagrar
        
    • consolidar
        
    • a consagrar
        
    • que consagre
        
    • de perpetuar
        
    • dedicarme a
        
    Debe darse a los pueblos del Africa meridional la oportunidad de dedicar sus energías a la creación de condiciones para el bienestar de las generaciones actuales y venideras. UN ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    El final de la guerra fría ofrece nuevas oportunidades para dedicar mayor atención a esos problemas. UN وقد هيأ انتهاء الحرب الباردة فرصا جديدة لتكريس قدر أكبر من الانتباه لهذه المواضيع.
    Ofrecemos cambios constitucionales para consagrar la protección de las minorías con inclusión de sus derechos lingüísticos, la protección de la cultura y la educación. UN ونعرض تغييرات دستورية لتكريس حماية الأقليات بما في ذلك حقوق اللغة، وحماية الثقافة والتعليم.
    Es inaceptable utilizar fondos públicos para perpetuar nuevas desigualdades. UN ومن غير المقبول استخدام الأموال العامة لتكريس الأشكال الجديدة من اللامساواة.
    Finalmente, mi delegación quisiera expresar su apoyo a la recomendación hecha por el Secretario General de dedicar un día completo a la evaluación del cumplimiento de las metas de la Declaración de compromiso en el marco del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأخيرا، يود وفدي أن يعرب عن تأييده للتوصيات التي قدمها الأمين العام لتكريس يوم كامل لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف إعلان الالتزام في إطار الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    La discriminación por sexo se puede basar en la diferencia de trato que se da a la mujer por razones biológicas, como la negativa a contratar mujeres porque pueden quedar embarazadas, o en supuestos estereotípicos como orientar a la mujer hacia empleos de bajo nivel porque se considera que la mujer no está dispuesta a consagrarse a su trabajo como se consagraría un hombre. UN والتمييز على أساس نوع الجنس قد يقوم على أساس معاملة المرأة بطريقة مختلفة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل رفض توظيف المرأة لأنها قد تصبح حبلى؛ أو بسبب افتراضات مقولبة، مثل وضع المرأة في الوظائف الأدنى على افتراض أنها غير مستعدة لتكريس الكثير من وقتها للعمل كما هو الحال بالنسبة للرجال.
    Los fundadores de la nación se aseguraron de consagrar estos antiguos principios en nuestra Constitución. UN ولم يترك المؤسسون الأُول فرصة إلا وانتهزوها لتكريس هذه المبادئ المجسدة في الدستور.
    Ese acto entraña la imposición de un statu quo ilegal y constituye un intento de consolidar la ocupación de la isla y de someterla por la fuerza a la soberanía del Irán. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛
    La Sra. Mahbuba Hoquqmal, Ministra de Estado de Asuntos de la Mujer, informó de que el Comité había recomendado una lista de cambios en el proyecto de constitución con miras a consagrar los derechos de la mujer. UN وأفادت وزيرة الدولة لشؤون المرأة محبوبة حقوق مال بأن اللجنة قد وضعت قائمة بالتعديلات الموصى بإدخالها على مشروع الدستور لتكريس حقوق المرأة.
    Kosovo adoptará una Constitución que consagre esos principios. UN وتعتمد كوسوفو دستورا لتكريس هذه المبادئ.
    La moción de aplazamiento revela la intención de perpetuar la discriminación en las relaciones internacionales. UN وقال إن طلب التأجيل يكشف نية لتكريس التمييز في العلاقات الدولية.
    Desde luego, la decisión del FIDA de dedicar sus recursos humanos y financieros a esta actividad dependería de: UN وبطبيعة الحال فإن استعداد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتكريس موارده البشرية والمالية لهذه العملية يتوقف على:
    Me gustaría hablar de esta conferencia y de nuestra necesidad de dedicar nuestros esfuerzos a la guerra contra el terrorismo. Open Subtitles أفضل الحديث عن هذا المؤتمر وحاجتنا لتكريس جهودنا للحرب على الإرهاب.
    Celebramos la iniciativa de las Naciones Unidas de dedicar algunas sesiones del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General a celebrar el décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud, y estamos seguros de que esta empresa producirá muchas propuestas fructíferas relativas a la juventud. UN ونحيي مبادرة اﻷمم المتحدة لتكريس اجتماعات الدورة الخمسين للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب، ونثق أن هذا المسعى سيفضي إلى كثير من المقترحات المثمرة بالنسبة للشباب.
    Ahora que prácticamente se han resuelto las cuestiones que hasta la fecha habían requerido nuestra profunda atención, nos sentimos más libres para dedicar mayor energía a cuestiones más amplias que nos afectan a todos. UN فبعد أن حلت تقريبا القضايا التي كانت تحتاج بذي قبل إلى اهتمامنا الحاد، أصبح لدينا قدر أكبر من الحرية لتكريس المزيد من الطاقة لقضايا أوسع تمسنا جميعا.
    La OMPI no está preparada ni tiene en la actualidad los medios necesarios para dedicar grandes cantidades de tiempo y dinero a defenderse de las impugnaciones del personal con respecto a la legalidad de la decisión de aplicar el índice único. UN فالمنظمة العالمية للملكية الفكرية ليست مستعدة ولا مؤهلة في الوقت الحاضر لتكريس مواردها من حيث الوقت واﻷموال للدفاع عن دفوعات الموظفين بشأن مشروعية قرار لتنفيذ رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل.
    También apoyó reformas constitucionales, que suponen una singular oportunidad para consagrar los derechos de la mujer en las estructuras jurídicas fundamentales de los países. UN ودعمت الهيئة أيضاً الإصلاح الدستوري، وهي فرصة نادرة لتكريس حقوق المرأة في الهياكل القانونية الأساسية لبلد من البلدان.
    Apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para consagrar un régimen eficaz de conservación y ordenación de las especies transzonales y altamente migratorias en alta mar; UN تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية لتكريس نظام فعال لحفظ وادارة اﻷنواع المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال في أعالي البحار؛
    Es inaceptable utilizar fondos públicos para perpetuar nuevas desigualdades. UN ومن غير المقبول أن تُستخدم الأموال العامة لتكريس الجوانب الجديدة لعدم المساواة.
    El Grupo aprecia asimismo la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible de dedicar un día de su período de sesiones de examen a la aplicación de la Estrategia de Mauricio y otras actividades de la región del Pacífico. UN وتنوّه المجموعة أيضاً القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة لتكريس يوم من أيام دورتها الاستعراضية لتنفيذ استراتيجية موريشيوس والأنشطة الأخرى في منطقة المحيط الهادئ.
    La discriminación por sexo se puede basar en la diferencia de trato que se da a la mujer por razones biológicas, como la negativa a contratar mujeres porque pueden quedar embarazadas, o en supuestos estereotípicos como orientar a la mujer hacia empleos de bajo nivel porque se considera que la mujer no está dispuesta a consagrarse a su trabajo como se consagraría un hombre. UN والتمييز على أساس نوع الجنس قد يقوم على أساس معاملة المرأة بطريقة مختلفة بسبب تكوينها البيولوجي، مثل رفض توظيف المرأة لأنها قد تصبح حبلى؛ أو بسبب افتراضات مقولبة، كوضع المرأة في الوظائف الأدنى على افتراض أنها غير مستعدة لتكريس الكثير من وقتها للعمل كما هو الحال بالنسبة للرجل.
    La delegación de ese país rechaza cualquier intento de consagrar conceptos que violan el derecho islámico y los valores sociales del pueblo libio. UN ويرفض وفد بلده أي محاولات لتكريس مفاهيم تنتهك الشريعة الإسلامية والقيم الاجتماعية للشعب الليبي.
    Sabe que una solución pacífica de los problemas entre el Pakistán y la India es una necesidad urgente para consolidar la paz y la seguridad en la región y en el mundo en general. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Dentro de pocos meses el mundo celebrará el cincuentenario de la creación de las Naciones Unidas. Esa oportunidad incentivará a los miembros de la Organización a consagrar sus esfuerzos sinceros para permitir a los pueblos de la Tierra vivir en condiciones de seguridad, paz, prosperidad y estabilidad. UN بعد أشهر قليلة سيحتفل العالم بمناسبة مرور خمسين عاما على قيام هيئته اﻷمم المتحدة ولابد أن تكون هذه المناسبة حافزا ﻷعضاء هذه الهيئة لتكريس جهودهم وإخلاص نواياهم لتمكين شعوب المعمورة من العيش في حياة آمنة مطمئنة يسودها السلام واﻷمان والرخاء والرفاه.
    Por ejemplo, se ha revisado la Constitución a fin de que consagre el principio de la no discriminación basada en el género, pero se ha permitido la continuación de las prácticas consuetudinarias y religiosas reconocidas como discriminatorias contra la mujer. UN مثال ذلك أن الدستور نُقِّح لتكريس مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس، ولكن سُمِح باستمرار ممارسات تقليدية ودينية معروفة بتمييزها تجاه المرأة.
    Además intensificaron su conspiración a fin de perpetuar la división de Corea al iniciarse el decenio de 1980. UN وأمعنت في مؤامرتها لتكريس تقسيم كوريا في مطلع عقد الثمانينات.
    Estoy lista para dedicarme a mi trabajo y hallar las cosas que me hagan feliz. Open Subtitles انا مستعدة لتكريس نفسى لعملى والبحث عن الأشياء التي تجعلنى سعيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus