"لتكملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para complementar
        
    • de complementar
        
    • como complemento
        
    • para completar
        
    • que complementen
        
    • para suplementar
        
    • a complementar
        
    • de completar
        
    • Plus
        
    • complementar la
        
    • complementando
        
    • de suplementar
        
    A fin de satisfacer las necesidades de efectivo, se utilizaron al máximo esos saldos para complementar las cuotas pagadas. UN وبغية تأمين احتياجات السيولة النقدية، كان يعتمد على هذين الرصيدين اعتمادا كاملا لتكملة اﻷنصبة المقررة المقبوضة.
    Además de los diez consultores internacionales, se necesitarían seis consultores locales para complementar las actividades de la Misión. UN وإضافة إلى الخبراء الاستشاريين الدوليين العشرة، ستلزم خدمات ستة خبراء استشاريين محليين لتكملة أنشطة البعثة.
    Se han proporcionado más de 600 juegos de mobiliario escolar para complementar las existencias disponibles en Timor Oriental. UN ووفر ما يزيد على 600 طاقم من الأثاث المدرسي لتكملة الأرصدة الموجودة في تيمور الشرقية.
    Los Estados Miembros también deberían solicitar la asistencia bilateral e internacional a fin de complementar sus actividades nacionales en esa esfera. UN كما ينبغي للدول اﻷعضاء أن تلتمس المساعدة الثنائية والدولية لتكملة ما تبذله من جهود وطنية في هذا المسعى.
    El Gobierno está construyendo 10 jardines de infancia y ofrece capacitación especializada como complemento de los jardines de infancia privados. UN وتقوم الحكومة ببناء 10 منشآت لمرحلة ما قبل المدرسة، وتوفير التدريب المتخصص لتكملة رياض أطفال القطاع الخاص.
    Se utilizaron fondos cuya gestión se colocó bajo la autoridad directa del PNUD, para completar los recursos de las CIP. UN وقد عُبئت موارد وضعت تحت المسؤولية المباشرة لمدير البرنامج اﻹنمائي، لتكملة موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية.
    Sin embargo, se necesitará equipo de taller para complementar los talleres en los cuarteles de las cinco brigadas. UN على أنه ستلزم معدات ورش لتكملة مرافق الورش في مقار اﻷلوية الخمسة.
    Se requieren fondos para complementar las contribuciones voluntarias en especie y en efectivo. UN ويلزم توفير التمويل لتكملة التبرعات العينية والنقدية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que preste el apoyo financiero y técnico adecuado para complementar los esfuerzos de África por conseguir que esas instituciones funcionen. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني المطلوب لتكملة جهود افريقيا من أجل تمكين هاتين المؤسستين من العمل.
    Igualmente, se deberían examinar mecanismos alternativos para complementar ese servicio. UN وكذلك يتعين النظر في آليات بديلة لتكملة هذا المرفق.
    Además se han establecido cursos modelo especializados de corta duración para complementar los programas de cursos en la Universidad Marítima Mundial. UN وفضلا عن ذلك، وضعت برامج نموذجية متخصصة للمنظمة لتكملة البرنامج الدراسي للجامعة البحرية العالمية.
    Si bien varios países abarcados por el programa han destinado recursos nacionales para complementar el apoyo exterior. La financiación global de las actividades del programa es todavía inferior a la demanda, en particular en los países menos adelantados. UN ورغم أن عدة برامج قطرية تخصص موارد على الصعيد القطري لتكملة الدعم الخارجي، فإن التمويل العام ﻷنشطة برنامج خدمات التنمية المحلية ما زال أقل من المطلوب بكثير، وخاصة في أقل البلدان نموا.
    Proporciona ayuda alimentaria a las organizaciones no gubernamentales para complementar sus presupuestos de explotación, permitiéndoles contratar y mantener al personal y los voluntarios necesarios. UN وهو يوفر للمنظمات غير الحكومية معونة غذائية لتكملة ميزانياتها التشغيلية، مما يسمح لها باستخدام واستبقاء ما يلزمها من موظفين ومتطوعين.
    La donación danesa ha permitido adquirir asimismo varios libros que han servido para complementar la biblioteca del Fiscal en Kigali. UN وتم أيضا الحصول على عدد من الكتب في إطار الهبة التي منحتها الدانمرك وذلك لتكملة مكتبة المدعي العام في كيغالي.
    Reconociendo la necesidad de seguir buscando nuevas fuentes públicas y privadas de financiación para complementar las actividades de desarrollo, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة استكشاف الطرق الكفيلة بتوليد موارد مالية عامة وخاصة جديدة لتكملة الجهود اﻹنمائية،
    Debería dotarse al sistema SIAC de medios para enviar mensajes sobre los movimientos de las mercancías en tránsito para complementar el módulo de tránsito del SIDUNEA. UN وينبغي توفير مرافق لنظام أسيس ﻹرسال الرسائل عن حركة البضائع العابرة لتكملة وحدة أسيكودا للمرور العابر.
    Se asignan también recursos nacionales considerables a fin de complementar la financiación externa. UN هذا ويتم تخصيص حصصاً معتبرة من الموارد الوطنية لتكملة التمويل الأجنبي.
    La corte también debe ser considerada como un medio de complementar, más que reemplazar, a las jurisdicciones nacionales. UN كما ينبغي أن ينظر الى المحكمة بوصفها وسيلة لتكملة الولايات القضائية الوطنية لا ﻹلغائها.
    Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    En Gali los alimentos continúan llegando desde el otro lado del río Inguri para completar el mercado local, aunque los comerciantes tienen que pagar fuertes impuestos y los guardias fronterizos abjasios cobran un derecho de paso. UN وفي غالي، لا زالت اﻷغذية تصل عبر نهر أنغوري لتكملة سلع السوق المحلية، وإن كان التجار مضطرين الى دفع ضرائب مرتفعة وإلى جانب أن حراس حدود أبخازيا يفرضون رسوم مرور.
    En consecuencia, quizás sea aconsejable establecer directrices de fondo que complementen la solución de procedimiento y que hagan que el resultado de la controversia sea más predecible. UN لذلك قد يكون من المستصوب توفير مبادئ توجيهية موضوعية لتكملة الحل اﻹجرائي ولجعل نتيجة النزاع أمرا قابلا للتنبؤ بدرجة أكبر.
    A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    A este respecto, mi delegación subraya la necesidad de que otras iniciativas se orienten a complementar la función de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفدي على ضرورة أن تكون المبادرات اﻷخرى موجهة لتكملة دور اﻷمم المتحدة.
    Quizás la CDI podría añadir algunos artículos útiles sobre prevención ex post a fin de completar el tema de las medidas preventivas. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن تضيف اللجنة بعض المواد ذات اﻷثر الرجعي بشأن الوقاية لتكملة موضوع التدابير الوقائية.
    Algunas delegaciones también se pronunciaron a favor de que en cualesquiera nuevos acuerdos de la iniciativa " Convención Plus " se recurriera de manera más estratégica al reasentamiento. UN كما حبَّذ بعض الوفود زيادة الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين في أي ترتيبات جديدة لتكملة الاتفاقية.
    También se están complementando con el crédito familiar los ingresos de unas 370.000 madres solas. UN وفي الوقت الحاضر يساعد نظام الائتمان اﻷسري نحو ٠٠٠ ٣٧٠ من اﻷمهات الوحيدات لتكملة دخلهن.
    Creemos que es la mejor manera de suplementar los esfuerzos nacionales y de garantizar la plena ejecución del Programa 21 y de los acuerdos logrados en Río. UN ونحن نعتقد أن هذه هي الطريقة اﻷفضل لتكملة الجهود الوطنية المبذولة وكفالة التنفيذ الكامل لجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقات ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus