"لتلبية احتياجات السكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atender las necesidades de la población
        
    • para satisfacer las necesidades de la población
        
    • para atender las necesidades de las personas
        
    • de atender las necesidades de la población
        
    • respuesta a las necesidades de las personas
        
    • para atender las necesidades de las poblaciones
        
    • para satisfacer las necesidades de los habitantes
        
    • para satisfacer las necesidades de las poblaciones
        
    • subvenir a las necesidades de la población
        
    • responder a las necesidades de la población
        
    • responder a las necesidades de las poblaciones
        
    • consonantes con las necesidades de las poblaciones
        
    Esta situación fue particularmente perjudicial después del huracán Sandy, cuando hubo que entregar asistencia humanitaria rápidamente para atender las necesidades de la población afectada por el desastre. UN وكان هذا الوضع ضارا بوجه خاص في أعقاب الإعصار ساندي، عندما استلزم الأمر وصول المعونة الإنسانية على الفور لتلبية احتياجات السكان المتأثرين بالكارثة.
    Los objetivos principales del Ministerio son lograr el desarrollo sostenible para atender las necesidades de la población y superar los problemas de las familias en los ámbitos siguientes: UN وتتمثـل الأهداف الأساسية للوزارة في تحقيق التنمية المستدامة لتلبية احتياجات السكان وتجاوز المشاكل التي تعاني منها الأسر في الميادين أدناه:
    El Gobierno está empeñado en fortalecer el sistema de salud del país para satisfacer las necesidades de la población. UN إن حكومة ميانمار ملتزمة بتعزيز النظام الصحي للبلد لتلبية احتياجات السكان.
    El Gobierno está empeñado en fortalecer el sistema de salud del país para satisfacer las necesidades de la población. UN 43 - تلتزم حكومة ميانمار بتعزيز النظام الصحي للبلد لتلبية احتياجات السكان.
    42 ter. Crear modalidades de protección, o fortalecer las ya existentes, para atender las necesidades de las personas que tienen tipos de empleo flexibles. UN 42 مكررا ثانيا - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    Reuniones, de las que 50 se celebraron en Kinshasa y 108 a nivel provincial, con grupos de la sociedad civil sobre la creación de un foro nacional a fin de atender las necesidades de la población UN السياسي العام لتلبية احتياجات السكان للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    Además, varias conferencias habían destacado la inquietud de la comunidad internacional ante las cuestiones de transparencia, fortalecimiento de las salvaguardias contra la corrupción y garantía de una eficaz ejecución de los proyectos para atender las necesidades de la población damnificada. UN ويضاف إلى ذلك أن مؤتمرات عديدة سلطت الضوء على انشغال المجتمع الدولي بقضايا الشفافية وتعزيز ضمانات الوقاية من الفساد وكفالة التنفيذ الفعال للمشاريع لتلبية احتياجات السكان المتضررين.
    En este sentido, hay que desplegar esfuerzos inmediatos para atender las necesidades de la población civil palestina, sobre todo teniendo en cuenta que ya ha transcurrido casi un año desde que tuvo lugar esa devastadora operación militar y que se aproxima el invierno. UN ومن الضروري بذل جهود فورية وعاجلة لتلبية احتياجات السكان المدنيين الفلسطينيين في هذا الصدد، وبخاصة أنه مر قرابة العام على وقوع هذه العملية العسكرية المدمرة وفصل الشتاء يقترب بسرعة.
    43. En la actualidad, el Ministerio de Salud se enfrenta a un enorme déficit presupuestario para atender las necesidades de la población en materia de salud, incluidos los medicamentos. UN 43- وتعاني وزارة الصحة في الوقت الراهن من عجز كبير في الميزانية لتلبية احتياجات السكان في مجال الصحة، بما فيها الأدوية.
    Según el Ministerio Federal del Interior, Austria cuenta con un sistema nacional de protección civil y con una de las redes más densas de instalaciones para atender las necesidades de la población en tales circunstancias. UN ووفقاً للوزارة الاتحادية للداخلية، يوجد لدى النمسا نظام للحماية المدنية على صعيد الدولة وشبكة من أكثف شبكات المرافق لتلبية احتياجات السكان في ظل هذه الظروف.
    El Gobierno, por lo tanto, tendrá que utilizar cada vez más sus propios recursos para atender las necesidades de la población desplazada y trabajar en pro de soluciones duraderas. UN 27 - وستضطر الحكومة تبعاً لذلك إلى استخدام مواردها الخاصة على نحو متزايد لتلبية احتياجات السكان النازحين، وإلى العمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Sin embargo, el nivel de asistencia permitida en Gaza antes de las operaciones militares era insuficiente para satisfacer las necesidades de la población incluso antes de que comenzaran las hostilidades, y ha vuelto a decrecer desde que estas finalizaron. UN بيد أن مستوى السلع المسموح بدخولها إلى غزة قبل العمليات العسكرية كان غير كافٍ لتلبية احتياجات السكان حتى قبل بدء أعمال القتال، كما أنه تناقص مرة أخرى منذ نهاية العمليات العسكرية.
    Sin embargo, en ningún momento su número se aproximó a la cantidad previa a junio de 2007 ni a la realmente necesaria para satisfacer las necesidades de la población. UN على أن هذا العدد لم يقترب، في أي وقت من الأوقات، مما كان عليه قبل حزيران/يونيه 2007، أو من العدد اللازم فعلا لتلبية احتياجات السكان.
    Además de ser un imperativo moral y una cuestión de eficacia económica, la integración social es también la expresión de un contrato social cuya finalidad es asegurar el nivel de desarrollo necesario para satisfacer las necesidades de la población. UN والإدماج الاجتماعي، علاوة على كونه واجبا أخلاقيا وفعالية اقتصادية، هو أيضا تعبير عن عقد اجتماعي غايته توفير مستوى التنمية المطلوب لتلبية احتياجات السكان.
    Fortalecer y extender el alcance de los sistemas de protección social para atender las necesidades de las personas con empleos flexibles. UN 45 - استنباط وتدعيم طرائق التغطية، حسب الاقتضاء، لتلبية احتياجات السكان المشتركين في أشكال العمالة المرنة.
    :: 200 reuniones en todas las provincias para asesorar al Gobierno y los dirigentes de la sociedad civil sobre la creación de un foro para el debate político público a fin de atender las necesidades de la población UN :: 200 اجتماع في جميع المقاطعات لتقديم المشورة للحكومة وقادة المجتمع المدني بشأن إنشاء منتدى للنقاش السياسي العام لتلبية احتياجات السكان
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    c) i) Apoyo sostenido del Camerún y Nigeria para atender las necesidades de las poblaciones afectadas UN (ج) ' 1` دعم مستمر من الكاميرون ونيجيريا لتلبية احتياجات السكان المتضررين
    Las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado constituyen contravenciones de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y del Cuarto Convenio de Ginebra, en virtud del cual la Potencia ocupante está obligada a salvaguardar los recursos naturales del país ocupado y a utilizar esos recursos para satisfacer las necesidades de los habitantes nativos de ese país. UN 31 - إن تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل تتعارض مع اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907، واتفاقية جنيف الرابعة، التي بموجبها تلتزم السلطة القائمة بالاحتلال بحماية الموارد الطبيعية للبلد المحتل، واستخدام هذه الموارد لتلبية احتياجات السكان الوطنيين في هذا البلد.
    La mayoría de los países en desarrollo financian sus programas de asentamientos humanos con cargo a los presupuestos nacionales, y con recursos suplementarios facilitados por donantes bilaterales y los bancos multilaterales de desarrollo, pero esos recursos no bastan para satisfacer las necesidades de las poblaciones de bajos ingresos. UN وتمول أغلبية البلدان النامية برامج المستوطنات البشرية من ميزانياتها الوطنية، ويجري تكملتها بواسطة الموارد المتاحة من المانحين الثنائيين والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، ولكن الموارد غير كافية لتلبية احتياجات السكان من ذوي الدخل المنخفض.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja respondieron con prontitud y eficacia para subvenir a las necesidades de la población desplazada, mediante la provisión de alimentos, agua y artículos no alimentarios. UN واستجابت مؤسسات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والهلال الأحمر والصليب الأحمر بسرعة وفعالية لتلبية احتياجات السكان المشردين، بتقديم الأغذية والماء والمواد غير الغذائية.
    Sería útil asimismo, dada la frecuencia de los desastres naturales en Asia Central, que las Naciones Unidas creasen un centro nacional de almacenaje de artículos de primera necesidad para responder a las necesidades de la población. UN وأضافت أن من المفيد أيضا، نظرا لتواتر الكوارث الطبيعية في آسيا الوسطى، أن تنشئ اﻷمم المتحدة مركزا إقليميا لتخزين مواد الطوارئ لتلبية احتياجات السكان.
    68. Otros gobiernos se refieren en sus respuestas a las medidas adoptadas para responder a las necesidades de las poblaciones internamente desplazadas. UN ٨٦ - وتذكّر حكومات أخرى في معرض إجاباتها بالخطوات التي اتخذتها لتلبية احتياجات السكان المشردين داخليا.
    A medida que siga aumentando el número de desplazados, será fundamental contar con más apoyo de los donantes para que estén disponibles existencias de socorro consonantes con las necesidades de las poblaciones vulnerables. UN ونظرا لأن أعداد المشردين آخذة في الزيادة، ستكون زيادة الدعم المقدم من المانحين ضرورية لضمان توافر مخزون الإغاثة اللازم لتلبية احتياجات السكان المعرضين للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus