El Secretario podrá hacer inversiones a corto plazo con las sumas que no sean necesarias para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente a la Presidencia y a la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes de esas inversiones. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ الرئاسة وجمعية الدول الأطراف بتلك الاستثمارات. |
9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente a la Presidencia y, por conducto del Comité de Presupuesto y Finanzas, a la Asamblea de los Estados Partes de las inversiones que haya efectuado. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات. |
:: En la región de Kankan, entre 2002 y 2004 se iniciaron 87 microproyectos para atender las necesidades inmediatas de las mujeres desplazadas; | UN | :: في الفترة من 2002 إلى 2004، بدأ في منطقة كانكان 87 مشروعا صغيرا لتلبية الاحتياجات الفورية للمشردات؛ |
Las redes de seguridad son fundamentales para atender las necesidades inmediatas de las personas que carecen del poder adquisitivo necesario para acceder a los alimentos. | UN | وتعد شبكات الأمان هامة لتلبية الاحتياجات الفورية للأشخاص الذين يفتقرون إلى القدرة الشرائية للحصول على الغذاء. |
El Consejo también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportara los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno, directamente o por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido para ese fin. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |
Debido a la incertidumbre con respecto a la consignación de recursos a largo plazo, se habían seleccionado recursos temporales del Departamento de Gestión para atender a las necesidades inmediatas. | UN | ونظرا إلى عدم اليقين فيما يتعلق بتوفير الموارد على المدى الطويل، فقد حُدِّدت موارد مؤقتة داخل إدارة الشؤون الإدارية لتلبية الاحتياجات الفورية. |
Además, por medio de sus actividades de consolidación de la paz, la Organización y el sistema de las Naciones Unidas en general han prestado asistencia política, humanitaria y al desarrollo para atender necesidades inmediatas de emergencia y reconstrucción, así como para restablecer instituciones viables. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت المنظمة جهودا لبناء السلام من خلال ما بذلته هي ومؤسسات الأمم المتحدة على نطاق أوسع، فقد قدمت مساعدات سياسية وإنسانية وإنمائية لتلبية الاحتياجات الفورية الطارئة واحتياجات التعمير فضلا عن إقامة مؤسسات قادرة على الاستمرار. |
9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas e informará periódicamente a la Presidencia y, por conducto del Comité de Presupuesto y Finanzas, a la Asamblea de los Estados Partes de las inversiones que haya efectuado. | UN | للمسجل أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بإبلاغ الرئاسة، وجمعية الدول الأطراف، عن طريق لجنة الميزانية والمالية، بتلك الاستثمارات. |
9.1 El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas, e informará periódicamente al Tribunal de las inversiones que haya efectuado. | UN | ٩-١ للمسجل أن يستثمر اﻷموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة اﻷجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة بتلك الاستثمارات. |
El Secretario podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas, e informará periódicamente al Tribunal de las inversiones que haya efectuado. | UN | ٩-١ للمسجل أن يستثمر اﻷموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة اﻷجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة بتلك الاستثمارات. |
Párrafo 9.1: El Secretario General podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no se precisen para cubrir necesidades inmediatas, e informará periódicamente a la Comisión Consultiva de las inversiones que haya efectuado. | UN | البند 9-1: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
Párrafo 9.1: El Secretario General podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no sean indispensables para cubrir necesidades inmediatas, e informará periódicamente a la Comisión Consultiva de las inversiones que haya efectuado. | UN | البند 9-1: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones humanitarias, de seguridad y de desarrollo, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم من أجل حل الأزمة في مالي عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل والتي تشمل الأمن والتنمية والمسائل الإنسانية، أولا |
Por lo tanto, para atender las necesidades inmediatas y de corto plazo, es indispensable formular programas de capacitación más concretos y prácticos. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح من الضروري، إيجاد مزيد من برامج التدريب المتخصصة والمحددة الهدف لتلبية الاحتياجات الفورية والقصيرة اﻷجل. |
Han comenzado las actividades de capacitación para atender las necesidades inmediatas del personal internacional y nacional: ha habido cursos de conducción, de primeros auxilios y de información sobre la cultura local. | UN | والعمل جار الآن لتلبية الاحتياجات الفورية للموظفين الدوليين والوطنيين: فقد تم تنظيم دورات للتدريب على قيادة المركبات والإسعافات الأولية والتوعية الثقافية المحلية. |
Es importante pues que se adopten dispositivos en estrecha coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, para satisfacer las necesidades inmediatas de las mujeres y los niños que acompañen a los combatientes. | UN | ولذلك من الضروري وضع ترتيبات، بتنسيق وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، لتلبية الاحتياجات الفورية للنساء والأطفال المصاحبين للمحاربين. |
Esas actividades sostenibles de fomento de la capacidad se basarán en los sólidos cimientos plantados mediante los cursos intensivos de breve duración impartidos para satisfacer las necesidades inmediatas. | UN | وسوف تستند هذه الأنشطة المستدامة المتعلقة ببناء القدرات إلى الأساس المتين الذي وفرته الدورات القصيرة المكثفة التي نُظمت لتلبية الاحتياجات الفورية. |
El principal objetivo es responder a las situaciones de emergencia no solo para satisfacer las necesidades inmediatas, sino también para restablecer los medios de subsistencia, mejorar los bienes de producción y fortalecer la capacidad de recuperación de las comunidades. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في الاستجابة لحالات الطوارئ، لا لتلبية الاحتياجات الفورية فحسب، ولكن أيضا لاستعادة سبل الرزق، وتحسين الأصول الإنتاجية، وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على الصمود. |
Por consiguiente, todo el personal nacional contratado entre el 1 de julio y el 31 de diciembre de 2011 fue contratado con carácter temporario para atender a las necesidades inmediatas de la Misión. | UN | لذا، فإن جميع الموظفين الوطنيين الذين تم التعاقد معهم في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 قد استقدموا على أساس مؤقت لتلبية الاحتياجات الفورية للبعثة. |
Párrafo 4.16: El Secretario General podrá efectuar inversiones a corto plazo con las sumas que no se precisen para atender a las necesidades inmediatas, e informará periódicamente a la Comisión Consultiva de las inversiones que haya efectuado. | UN | البند 4-16: للأمين العام أن يستثمر الأموال التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل؛ ويقوم بصورة دورية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بتلك الاستثمارات. |
9.1 El Secretario podrá hacer inversiones prudentes a corto plazo del dinero que no se necesite para atender necesidades inmediatas e informará periódicamente de esas inversiones al Tribunal y a la Reunión de los Estados Partes. | UN | 9-1 للمسجل أن يوظف أموال المحكمة التي لا تكون لازمة لتلبية الاحتياجات الفورية في استثمارات قصيرة الأجل تتسم بالحذر، ويقوم بصورة دورية بإبلاغ المحكمة واجتماع الدول الأطراف بهذه الاستثمارات. |
En 1999 se adquirieron cuatro vehículos con el fin de atender las necesidades inmediatas del Coordinador Especial y se adquirirán ocho vehículos más mediante contribuciones voluntarias. | UN | وتم شراء أربع مركبات اضافية في عام ١٩٩٩ لتلبية الاحتياجات الفورية للمنسق الخاص، وسيجري شراء ثماني مركبات أخرى من التبرعات. |
Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. | UN | ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا. |
" El Consejo destaca la necesidad de asegurar que se cuente con financiación desde el comienzo de las actividades de recuperación y consolidación de la paz a fin de satisfacer las necesidades inmediatas y establecer una base sólida para la reconstrucción y el desarrollo a más largo plazo. | UN | " ويؤكد المجلس ضرورة ضمان إتاحة التمويل من البداية لأنشطة الإنعاش وبناء السلام لتلبية الاحتياجات الفورية وإرساء أسس متينة للتعمير والتنمية في الأمد الطويل. |
Debe asegurar que las medidas adoptadas a corto, mediano y largo plazo se integren en la programación multianual de la asistencia humanitaria y para el desarrollo a fin de responder a las necesidades inmediatas y a la larga reforzar las capacidades, los medios de subsistencia y las oportunidades de las personas más vulnerables. | UN | ويجب أن تكفل تضمين الجهود القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل في البرمجة المتكاملة المتعددة السنوات للمساعدة الإنسانية والإنمائية، وذلك لتلبية الاحتياجات الفورية وتعزيز القدرات وسبل كسب العيش والفرص المتاحة لأضعف الأشخاص في الأجل الطويل. |