"لتلبية الاحتياجات المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para atender las necesidades específicas
        
    • para satisfacer las necesidades específicas
        
    • para satisfacer las necesidades concretas
        
    • para atender a las necesidades concretas
        
    • para atender a las necesidades específicas
        
    • atender las necesidades específicas de
        
    • para satisfacer necesidades concretas
        
    • a las necesidades particulares de cada
        
    • para atender a las necesidades observadas
        
    • con arreglo a las necesidades específicas
        
    • para atender las necesidades determinadas
        
    • responder a las necesidades concretas
        
    • responder a los requisitos específicos
        
    • para responder a las necesidades específicas de
        
    • a las necesidades concretas de
        
    El local de la dependencia de detención ha sido dado en arriendo al Tribunal y la dependencia de detención misma se construyó para atender las necesidades específicas del Tribunal. UN ومبنى وحدة الاحتجاز مؤجر للمحكمة بموجب عقد، وشيدت وحدة الاحتجاز ذاتها لتلبية الاحتياجات المحددة للمحكمة.
    Estas actividades han de centrarse en el suministro o adaptación de productos y servicios de telecomunicaciones para atender las necesidades específicas de los países en desarrollo, en particular los PMA. UN وينبغي لهذه اﻷنشطة أن تركز على توفير أو تكييف منتجات وخدمات الاتصالات لتلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا؛
    Hay que diseñar programas para satisfacer las necesidades específicas de grupos seleccionados, en particular los niños y los jóvenes. UN وتطلب اﻷمر تصميم برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لجماعات مستهدفة مختارة، وبخاصة اﻷطفال والشباب.
    La oradora agregó que el UNICEF reconocía el reto especial que planteaban los países en situación de emergencia y que se estaban elaborando instrumentos de evaluación para satisfacer las necesidades concretas de esos países. UN وذكرت أن اليونيسيف تسلم بالتحدي الخاص الذي تواجهه البلدان التي تمر بحالات طوارئ، وبأن الرصد والتقييم وسيلتان يجري تطويرهما لتلبية الاحتياجات المحددة لتلك البلدان.
    En septiembre de 2000 el Departamento de Tecnología de la Información del ACNUR invitó al Comité de Contratos a que recomendara un contrato para determinar las modificaciones que se requerían para atender a las necesidades concretas del ACNUR. UN 68 - في أيلول/سبتمبر 2000، دعت إدارة تكنولوجيا المعلومات بالمفوضية لجنة العقود إلى أن توصي بعقد لتحديد التعديلات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة للمفوضية.
    Las medidas deben adaptarse a la situación: los órganos de los sectores privado y público deben encontrar las medidas más adecuadas para atender a las necesidades específicas de sus empleados y empleadores. UN فالتدابير يجب أن تكيَّف: فالهيئات الخاصة والعامة يجب أن تعثر على التدابير الأكثر ملاءمة لتلبية الاحتياجات المحددة للعاملين فيها ولأرباب العمل.
    Existen desgloses adicionales que podrían no haberse incluido en los informes debido a limitaciones de espacio; estos desgloses adicionales están disponibles para atender las necesidades específicas de los usuarios que lo soliciten. UN وعند الطلب يمكن إتاحة أيضاً تقسيمات أكثر تفصيلاً قد لا تكون أدرجت في التقارير بسبب القيود على المساحة وذلك لتلبية الاحتياجات المحددة لمستخدمي البيانات.
    Un nuevo programa de acción será más eficaz si promueve la formulación y aplicación de políticas, instrumentos y medidas de apoyo lo suficientemente flexibles para atender las necesidades específicas de cada PMA, sin dejar de prestar atención a sus vulnerabilidades comunes. UN وستعزَّز فعالية برنامج العمل الجديد إذا شجِّع على تصميم وتنفيذ السياسات والأدوات وتدابير الدعم المرنة بما فيه الكفاية لتلبية الاحتياجات المحددة لكل بلد من أقل البلدان نموا، مع التركيز في الوقت ذاته على نقاط الضعف المشتركة في ما بينها.
    50. El Comité acoge con satisfacción las diversas iniciativas adoptadas para atender las necesidades específicas de los niños, niñas y adolescentes con discapacidad, en particular en las esferas de la salud y la educación. UN 50- ترحب اللجنة بالمبادرات المختلفة المتخذة لتلبية الاحتياجات المحددة للأطفال ذوي الإعاقة، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    Párrafo 1. Cuando sea necesario, se ofrecerán servicios especializados de apoyo en las escuelas ordinarias para atender las necesidades específicas de los alumnos que requieren educación especial. UN الفقرة 1- ومن المقرر توفير خدمات الدعم المتخصصة في المدارس العادية، حيث تدعو الحاجة، لتلبية الاحتياجات المحددة لطلاب التعليم الخاص.
    Los cursos están organizados en tiempo completo o tiempo parcial para satisfacer las necesidades específicas de los participantes. UN وتنظم الدورات على أساس التفرغ أو عدم التفرغ لتلبية الاحتياجات المحددة للمعاد تدريبهم.
    Son lo suficientemente flexibles como para satisfacer las necesidades específicas de una gran variedad de ordenamientos jurídicos. UN وهي معدّة بطريقة تتسم فيها بما يكفي من المرونة لتلبية الاحتياجات المحددة لطائفة متنوعة من النظم القانونية.
    Mediante debates dirigidos por facilitadores, ejercicios prácticos y el estudio de casos específicos del PNUD, es posible adaptar el contenido y la estructura del taller para satisfacer las necesidades concretas de las diversas dependencias. UN ومن خلال مناقشات يديرها مدرب وتمارين عملية ودراسة حالات خاصة بالبرنامج الإنمائي يمكن تعديل محتوى وهيكلية حلقة العمل لتلبية الاحتياجات المحددة للوحدات.
    1234. La adaptación y la creación de programas de capacitación para satisfacer las necesidades concretas de una empresa o grupo ha sido una esfera de actividad cada vez más frecuente de los Centros de Enseñanza de la Comunidad de Nueva Brunswick. UN ٤٣٢١- وأصبح تكييف البرامج التدريبية وتوفيرها لتلبية الاحتياجات المحددة لشركة أو مجموعة ما مجال نشاط متزايداً في الكلية المجتمعية في نيو برونزويك.
    68. En septiembre de 2000 el Departamento de Tecnología de la Información del ACNUR invitó al Comité de Contratos a que recomendara un contrato para determinar las modificaciones que se requerían para atender a las necesidades concretas del ACNUR. UN 68- في أيلول/سبتمبر 2000، دعت إدارة تكنولوجيا المعلومات التابعة للمفوضية لجنة العقود إلى أن التوصية بعقد لتحديد التعديلات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة للمفوضية.
    9. Recalca que, cuando se ayude a los Estados a promover y proteger los derechos humanos y a reforzar el estado de derecho y la democracia, se dé prioridad a los programas de cooperación técnica concebidos para atender a las necesidades específicas de esos países; UN 9- تشدد على أنه، عند مساعدة الدول في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان ودعم سيادة القانون والديمقراطية، ينبغي إيلاء أولوية لبرامج التعاون التقني المصمَّمة لتلبية الاحتياجات المحددة لهذه الدول؛
    Buscaremos atender las necesidades específicas de salud de la juventud, asegurar la reducción de la desnutrición y la mortalidad infantil, mejorar la salud materna y combatir las epidemias de mayor impacto, prestando especial atención a las zonas rurales. UN وسنسعى لتلبية الاحتياجات المحددة للشباب، وضمان الحد من سوء تغذية الأطفال ووفياتهم، وتحسين صحة الأم والطفل، ومكافحة الأوبئة العالية التأثير، ولا سيما في المناطق الريفية.
    a) Podrían proporcionar opciones comercialmente atractivas para satisfacer necesidades concretas de los servicios energéticos, en particular en países en desarrollo y en zonas rurales; UN (أ) يمكن لمصادر الطاقة المتجددة أن تتيح خيارات جذابة من الناحية التجارية لتلبية الاحتياجات المحددة للخدمات الطاقية، وخاصة في البلدان النامية والمناطق الريفية؛
    La UNCTAD debía garantizar la distribución equitativa de su asistencia entre las distintas regiones y adaptar esa asistencia a las necesidades particulares de cada región. UN وينبغي أن يكفل الأونكتاد توزيع مساعدته توزيعاً عادلاً بين المناطق وتكييف تلك المساعدة لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Los organismos internacionales, al tiempo que facilitan información avanzada mediante teleobservación por satélite, deben velar por que la información se transmita en la forma adecuada y sea lo suficientemente concreta, con arreglo a las necesidades específicas de cada país. UN وبينما توفر الوكالات الدولية معلومات متطورة عن طريق الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، فإن ثمة حاجة لضمان توفير هذه المعلومات في شكل ملائم ولأن تكون مركّزة بدرجة كافية لتلبية الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.
    Las evaluaciones de las necesidades tecnológicas que estaban llevando a cabo numerosos países podían constituir un vehículo eficaz para atender las necesidades determinadas. UN ومن شأن عمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا، الجارية في بلدان عديدة، أن تكون بمثابة وسيلة فعالة لتلبية الاحتياجات المحددة فيها.
    Se podrían desarrollar nuevos productos financieros, como los microseguros, para responder a las necesidades específicas de los migrantes. UN ويمكن تطوير منتجات مالية جديدة، مثل التأمين البالغ الصغر، لتلبية الاحتياجات المحددة للمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus