Al mismo tiempo, se dispone de una gran cantidad de fuentes convencionales y nuevas de energía para satisfacer las necesidades de electricidad. | UN | وفي الوقت نفسه فإن مصادر الطاقة التقليدية والجديدة متاحة على نطاق واسع لتلبية الاحتياجات من الكهرباء. |
En China también se han forestado cerca de 6 millones de hectáreas para satisfacer las necesidades de leña; la producción de biomasa de estas plantaciones es aún pequeña en comparación con el uso anual de carbón. | UN | وفي الصين أعيد أيضا تشجير زهاء ٦ ملايين من الهكتارات لتلبية الاحتياجات من خشب الوقود؛ إلا أن انتاج الكتلة الاحيائية من تلك العملية ما زال ضئيلا بمقارنته مع استخدام الفحم سنويا. |
Promover la aplicación de la tecnología nuclear para satisfacer las necesidades de energía y cumplir lo dispuesto en el artículo IV | UN | تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة |
Avanzar en la aplicación de la tecnología nuclear para atender a las necesidades de energía y cumplir el artículo IV | UN | تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة |
En la actualidad la misión no cuenta con capacidad que haya sido aprobada para cubrir las necesidades de conocimientos jurídicos. | UN | ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية. |
Factores externos: Los donantes facilitarán los fondos necesarios para atender las necesidades de asistencia humanitaria. | UN | سيقدم المانحون التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات من المساعدة الإنسانية |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía actualizar las instrucciones técnicas de tesorería a fin de que reflejaran que el efectivo de cada grupo de fondos no se podía utilizar indistintamente para atender necesidades de la corriente de efectivo sin la aprobación previa del Comisionado General. | UN | 74- وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تستكمل التعليمات الفنية للخزينة بحيث تبين أن النقدية من كل فئة من الأموال لايمكن استخدامها بصورة متبادلة لتلبية الاحتياجات من تدفق النقدية بدون موافقة مسبقة من المفوض العام. |
Promover la aplicación de la tecnología nuclear para satisfacer las necesidades de energía y cumplir lo dispuesto en el artículo IV | UN | تعزيز تطبيق التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات من الطاقة وتنفيذ أحكام المادة الرابعة |
Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. | UN | ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011. |
Se considera también que los recursos necesarios de la sección 28E son suficientes para satisfacer las necesidades de recursos en 2011. | UN | ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011. |
El ACNUR necesita responder rápidamente a las crisis cuando se producen y ha elaborado procedimientos adaptados para satisfacer las necesidades de personal para situaciones de emergencia. | UN | وقد وضعت المفوضية إجراءات مصممة خصيصا لتلبية الاحتياجات من الموظفين في حالات الطوارئ. |
Se especializa en identificar ciencia y tecnología apropiados para satisfacer las necesidades de agua y ayudar a las industrias ecológicas de los países en desarrollo, haciendo hincapié en el aumento de la capacidad. | UN | وتتخصص الشبكة في تحديد موارد العلم والتكنولوجيا المناسبة لتلبية الاحتياجات من المياه ومساعدة الصناعات البيئية في البلدان النامية، مع التركيز على بناء القدرات. |
La mayoría de los estudios convienen en que, en el plano mundial, la oferta de madera como materia prima es y seguirá siendo suficiente en general para satisfacer las necesidades de producción de productos basados en la madera. | UN | وتتفق معظم الدراسات، على أن اﻹمدادات من المواد الخام الخشبية، على الصعيد العالمي، كافية عموما، وستظل كافية عموما لتلبية الاحتياجات من المنتجات الخشبية المصنﱠعة. |
14. Invita a la secretaría a que estudie fuentes de financiación adicionales para satisfacer las necesidades de recursos mencionadas en el párrafo 12 supra; | UN | 14- يدعو الأمانة إلى استكشاف مصادر تمويل إضافية لتلبية الاحتياجات من الموارد، المشار إليها في الفقرة 12 أعلاه؛ |
En la estimación de gastos se prevén créditos para atender a las necesidades de comunicaciones comerciales siguientes: | UN | ٧٨ - أدرج هذا التقدير لتلبية الاحتياجات من الاتصالات التجارية، على النحو التالي: |
El ACNUR ha establecido arreglos contingentes internos y externos para atender a las necesidades de dotación de personal para casos de emergencia. | UN | ٥٥ - وضعت المفوضية ترتيبات تأهب داخلية وخارجية لتلبية الاحتياجات من الموظفين في حالات الطوارئ. |
El Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), entre otras iniciativas, ha sido establecido para atender a las necesidades de información en las esferas de los recursos humanos y las finanzas. | UN | وأنشئ، في جملة مبادرات أخرى، نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتلبية الاحتياجات من المعلومات في مجالي الموارد البشرية والمالية. |
En la actualidad la misión no cuenta con capacidad que haya sido aprobada para cubrir las necesidades de conocimientos jurídicos. | UN | ولا تتوفر للبعثة حاليا أية قدرة مأذون بها لتلبية الاحتياجات من الخبرة القانونية. |
II. Conferencia de promesas para atender las necesidades de recursos | UN | ثانيا - مؤتمر إعلان التبرعات لتلبية الاحتياجات من الموارد |
En el párrafo 74 del informe, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía actualizar las instrucciones técnicas de tesorería a fin de que reflejaran que el efectivo de cada grupo de fondos no se podía utilizar indistintamente para atender necesidades de la corriente de efectivo sin la aprobación previa del Comisionado General. | UN | 433- في الفقرة 74 من التقرير، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تستكمل التعليمات الفنية للخزانة بحيث تبين أن النقدية من كل فئة من الأموال لا يمكن استخدامها بصورة متبادلة لتلبية الاحتياجات من تدفق النقدية بدون موافقة مسبقة من المفوض العام. |
Planificar la dotación de personal para todas las etapas del proyecto; | UN | التخطيط لتلبية الاحتياجات من الموظفين طوال دورة حياة المشروع؛ |
:: Orientación en la planificación de las necesidades en materia de apoyo logístico para 15 misiones de mantenimiento de la paz, 16 misiones políticas especiales y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi | UN | :: توفير التوجيه في التخطيط لتلبية الاحتياجات من الدعم اللوجستي اللازم لـ 15 بعثة لحفظ السلام و 16 بعثة سياسية خاصة، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي |
A fin de dar la respuesta más adecuada y amplia, principalmente para hacer frente a las necesidades de alimentos, saneamiento y atención de la salud, las instituciones de la Unión Europea trabajan de consuno. | UN | وبغية تقديم أكثر استجابة كافية وشاملة، وبخاصة لتلبية الاحتياجات من الغذاء والصرف الصحي والصحة، تعمل مؤسسات الاتحاد الأوروبي جنبا إلى جنب. |