Para mantener esta red de seguridad tenemos que asegurar que nuestros limitados recursos públicos alcancen para satisfacer la creciente demanda de prestaciones de la seguridad social. | UN | وللحفاظ على شبكة الأمان هذه، يتعيَّن علينا أن نكفل استخدام مواردنا العامة المحدودة أفضل استخدام لتلبية الطلب المتزايد على مدفوعات الضمان الاجتماعي. |
Al mismo tiempo, el Equipo de Tareas debe asegurar que se imparta la capacitación necesaria para satisfacer la creciente demanda de expertos. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على فرقة العمل أن تكفل تقديم التدريب اللازم لتلبية الطلب المتزايد على الخبرة. |
Algunos lo fueron por razones históricas; otros para atender la creciente demanda de alojamiento barato, y otros asentamientos obedecieron a otras razones. | UN | فقد أنشئت بعض المستوطنات لأسباب تاريخية، وأنشئت أخرى لتلبية الطلب المتزايد على الإسكان الرخيص، وأنشئت مستوطنات أخرى لأسباب أخرى. |
Con ese mismo objetivo, las bibliotecas de las Naciones Unidas estarán en la vanguardia en el uso de la tecnología de la información, a fin de satisfacer la creciente demanda de fuentes de información fiables para ayudar a resolver problemas de alcance mundial. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، ستكون مكتبات الأمم المتحدة في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل على الصعيد العالمي. |
Varios miembros tomaron nota de que la tasa de participación de la mujer en la población activa estaba aumentando rápidamente en Mauricio y preguntaron si el Gobierno había elaborado proyectos para atender a la creciente demanda de atención de la salud, guarderías y reeducación profesional. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
Para muchos países, la energía nuclear, con su buen rendimiento y su récord de seguridad, es un medio para satisfacer la demanda creciente de energía, reducir su vulnerabilidad a las fluctuaciones del costo de los combustibles fósiles y luchar contra el cambio climático. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة، تمثل الطاقة النووية بأدائها الجيد وسجلها في مجال السلامة، وسيلة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة وللحد من تعرضها للتقلبات في أسعار الوقود الأحفوري ولمكافحة تغير المناخ. |
Las contribuciones al UNIFEM han aumentado en los últimos años, aunque siguen siendo insuficientes para atender la demanda creciente de personal especializado, programación y servicios para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وقد زادت المساهمات المقدمة إلى الصندوق في السنوات الأخيرة، إلا أنها ما زالت غير كافية لتلبية الطلب المتزايد على الخبرات والبرامج والخدمات اللازمة للنهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Expresó su agradecimiento a los países donantes por sus contribuciones y los invitó a que intensificaran su apoyo a fin de atender la creciente demanda de servicios de la UNCTAD. | UN | وأعربت عن التقدير للبلدان المانحة لما قدمته من مساهمات، ودعت هذه البلدان إلى مواصلة زيادة دعمها لتلبية الطلب المتزايد على خدمات الأونكتاد. |
Los participantes expresaron la necesidad de desarrollar la capacidad nacional para responder a la creciente demanda de información y se hicieron eco del llamamiento para reducir la carga que supone para los países la presentación de informes y crear un mecanismo de presentación de informes unificado, coherente y estable. | UN | وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى بناء القدرات الوطنية اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على المعلومات ورددوا الدعوة إلى التخفيض من عبء الإبلاغ الواقع على البلدان واستحداث آلية موحدة ومتسقة وثابتة للإبلاغ. |
Las telecomunicaciones por satélite son una herramienta esencial para que el Canadá cumpla su objetivo de convertirse en la nación más conectada del mundo y se espera ampliarlas considerablemente para satisfacer la creciente demanda de avanzados servicios audiovisuales multimedios y servicios personales móviles. | UN | وتعتبر الاتصالات الساتلية أداة مهمة بالنسبة الى كندا من أجل تحقيق هدفها المتثمل في أن تصبح أكثر بلدان العالم اتصالا، ومن المتوقع أن تتوسع بدرجة كبيرة لتلبية الطلب المتزايد على الخدمات المتقدمة المتعددة الوسائط والخدمات الشخصية المتنقلة. |
AFRICOMP es un planteamiento para satisfacer la creciente demanda de asistencia para la redacción y aplicación de leyes y políticas de competencia y de defensa del consumidor, y la también creciente demanda de apoyo a las instituciones y fomento de la capacidad, así como de promoción en las esferas de la competencia y la protección del consumidor. | UN | والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك. |
AFRICOMP es un planteamiento eficaz para satisfacer la creciente demanda de asistencia para la redacción y aplicación de leyes y políticas de competencia y de defensa del consumidor, y la también creciente demanda de instituciones de apoyo y fomento de la capacidad, así como de promoción en las esferas de la competencia y la protección del consumidor. | UN | والبرنامج عبارة عن نهج فعال لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في صياغة قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك وتطبيقها، والطلب المتزايد على مؤسسات الدعم وبناء القدرات، والترويج للمنافسة وحماية المستهلك. |
En otro orden de cosas, las inversiones en la piscicultura y la acuicultura constituyen la mejor solución para satisfacer la creciente demanda de pescado. | UN | 78 - وبالنسبة للمسائل الأخرى، قال إن الاستثمار في تربية الأسماك وتربية الأحياء المائية هو أفضل حل لتلبية الطلب المتزايد على الأسماك. |
10. Toma nota del proyecto de estrategia de recaudación de fondos de la UNCTAD para actividades de cooperación técnica, reconoce su importancia y espera que siga examinándose y mejorándose en un foro oficial para asegurar que los esfuerzos de recaudación permitan alcanzar los niveles de recursos necesarios para satisfacer la creciente demanda de cooperación técnica. | UN | 10 - يحيط علماً بمشروع استراتيجية الأونكتاد لجمع الأموال من أجل التعاون التقني، ويقر بأهميته، ويتطلع إلى المضي في بحثه وتحسينه في إطار رسمي لضمان أن تفضي جهود جمع الأموال إلى مستويات الموارد اللازمة لتلبية الطلب المتزايد على التعاون التقني. |
Los mercados de productos orgánicos se están diversificando cada vez más para atender la creciente demanda de alimentos orgánicos. | UN | وبدأت المنافذ السوقية للمنتجات العضوية تعرض بصورة متزايدة أصنافا متنوعة من هذه المنتجات لتلبية الطلب المتزايد على اﻷغذية العضوية. |
El Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz solicitó a la Secretaría que estudiara alternativas para atender la creciente demanda de policía civil. | UN | وكانت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام قد طلبت إلى الأمانة العامة أن تبحث عن بدائل لتلبية الطلب المتزايد على موظفي الشرطة المدنية. |
Muchos participantes hicieron hincapié en la importancia de asegurar el acceso a las tecnologías de energías renovables para todos los países de Asia y el Pacífico, como una manera eficaz de satisfacer la creciente demanda de energía de la región. | UN | في حين شدد الكثير من المشاركين على أهمية ضمان حصول جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على تكنولوجيا الطاقة المتجددة باعتبارها وسيلة فعالة لتلبية الطلب المتزايد على الطاقة في المنطقة. |
El aumento de 3.300 dólares en recursos no relacionados con puestos refleja el aumento de necesidades de recursos para viajes de funcionarios (13.000 dólares) con el fin de satisfacer la creciente demanda de participación en reuniones relacionadas con la madera en lugares donde no es posible el uso de la Internet o de las audio o videoconferencias. | UN | وتعكس الزيادة المقدرة بمبلغ 300 3 دولار، تحت بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف، زيادة الطلب على سفر الموظفين لتلبية الطلب المتزايد على المشاركة في الاجتماعات المتعلقة بالأخشاب في مواقع لا يتيسر فيها استخدام الانترنت أو المرافق السمعية المرئية لنقل الاجتماعات من بُعد. |
Varios miembros tomaron nota de que la tasa de participación de la mujer en la población activa estaba aumentando rápidamente en Mauricio y preguntaron si el Gobierno había elaborado proyectos para atender a la creciente demanda de atención de la salud, guarderías y reeducación profesional. | UN | ١٩٣- ولاحظ اﻷعضاء أن اشتراك المرأة في صفوف القوى العاملة يزداد بسرعة في موريشيوس، وسألوا عما إذا كان لدى الحكومة مشاريع لتلبية الطلب المتزايد على الرعاية الصحية، والرعاية النهارية، وتجديد التدريب. |
La UNCTAD ha sido seleccionada como organización asociada para ejecutar proyectos similares al EMPRETEC en África en el marco del programa y cooperará con el PNUD para atender a la creciente demanda de programas del tipo EMPRETEC por parte de los PMA de África. | UN | وتم اختيار الأونكتاد كمنظمة شريكة لتنفيذ مشاريع جديدة في أفريقيا شبيهة بمشاريع الأمبريتيك في إطار البرنامج وسيتعاون الأونكتاد مع البرنامج لتلبية الطلب المتزايد على برنامج الأمبريتيك من جانب أقل البلدان الأفريقية نمواً. |
Dado el ritmo creciente del progreso tecnológico, la mundialización de la economía, la especialización de la producción y la interdependencia cada vez mayor de los Estados, los gobiernos deben crear infraestructuras energéticas vastas para satisfacer la demanda creciente de electricidad. | UN | وبسبب الزيادة الدائمة في سرعة التقدم التكنولوجي، والعولمة الاقتصادية والتخصص في الإنتاج، وبسبب تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول، يتعين على الحكومات تنمية هياكل أساسية واسعة للطاقة لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء. |
Es necesario que las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas en Ucrania comprendan la formulación urgente de un programa para satisfacer la demanda creciente de asistencia a la salud reproductiva, con inclusión de la planificación familiar y la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | ولاحظ أنه يلزم أن تشمل أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان في أوكرانيا وضع برنامج عاجل لتلبية الطلب المتزايد على المساعدة في مجال الصحة الإنجابية، مع إدراج تنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقس المناعة المكتسب/الإيدز وعلاجه. |
Con el fin de asegurarse los suministros suficientes para atender la demanda creciente de productos producidos de forma sostenible, las empresas multinacionales están ayudando a sus afiliados y proveedores de países en desarrollo a cumplir las normas de los mercados de los países desarrollados. | UN | وسعيا لضمان إمدادات كافية لتلبية الطلب المتزايد على السلع المنتَجة بأساليب مستدامة، تقوم الشركات المتعددة الجنسيات في كثير من الأحيان بمساعدة الشركات التابعة لها ومورديها في البلدان النامية على الالتزام بالمعايير المطبقة في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
El aumento de 17.200 dólares en la partida de recursos no relacionados con puestos refleja el aumento de las necesidades de recursos para viajes del personal con el fin de atender la creciente demanda de participación en reuniones ambientales en lugares donde no es posible el uso de la Internet o de las audio o videoconferencias. | UN | والزيادة البالغة 200 17 دولار في بند الموارد المخصصة لغير الوظائف تعكس تزايد احتياجات سفر الموظفين لتلبية الطلب المتزايد على المشاركة في اجتماعات ذات صلة بالبيئة تعقد في مواقع يتعذر فيها استخدام الانترنت أو المرافق السمعية/المرئية لنقل الاجتماعات من بُعد. |
Los gobiernos deberían proporcionar un apoyo suficiente y coordinado para responder a la creciente demanda de microfinanciación, así como para el fomento de capacidad para las instituciones de microfinanciación. | UN | وينبغي للحكومات تقديم الدعم المناسب والمنسق لتلبية الطلب المتزايد على التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك بناء القدرات لمؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
Las bibliotecas estarán a la vanguardia del uso de la tecnología de la información para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos de información fidedignos para ayudar a resolver problemas a nivel mundial. | UN | وستكون المكتبات في طليعة مستخدمي تكنولوجيا المعلومات لتلبية الطلب المتزايد على موارد المعلومات الموثوقة التي تساعد على حل المشاكل بشكل شامل. |