En 1997, el Observatorio de Derechos de la Mujer inauguró una oficina social con una línea telefónica SOS para recibir denuncias. | UN | وفي عام 1997، افتتح مرصد حقوق المرأة مكتبا اجتماعيا لتلقي الشكاوى مُزَوَّدَا بخط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
El ACNUR ha comentado que las oficinas regionales en Sierra Leona y Guinea han creado en los campamentos de refugiados centros para recibir quejas. | UN | علقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالقول إن مكتبيها الفرعيين في سيراليون وغينيا أنشآ مراكز في مخيمات اللاجئين لتلقي الشكاوى. |
La creación en algunos países de asilo de mecanismos locales de denuncia para los refugiados por iniciativa del ACNUR; | UN | وإنشاء آلياتٍ محلية في بعض بلدان اللجوء لتلقي الشكاوى من اللاجئين بناءً على مبادرةٍ من المفوضية؛ |
El Estado parte debe establecer y promover un mecanismo eficaz para recibir denuncias de tortura y malos tratos, también en los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز. |
El ombudsman está facultado para recibir denuncias escritas procedentes de los ciudadanos. | UN | وهو مؤهل قانوناً لتلقي الشكاوى المكتوبة الواردة من المواطنين. |
En tercer lugar, la clausura de las oficinas de los investigadores residentes hizo que ya no hubiera investigadores sobre el terreno para recibir denuncias en las misiones. | UN | والثالث أنه لم يعد بالبعثات، بعد إغلاق مكاتب المحققين المقيمين، محققون متواجدون في مواقعها لتلقي الشكاوى. |
No se han establecido procedimientos para recibir denuncias y garantizar la confidencialidad de la identidad de quienes la presentan. | UN | لا توجد إجراءات معمول بها لتلقي الشكاوى وضمان سرية الشكاوى ومقدميها. |
Chipre y Singapur facilitaron información sobre mecanismos para recibir denuncias y resolver controversias. | UN | وأبلغت سنغافورة وقبرص عن آليات لتلقي الشكاوى وحل المنازعات. |
Es preciso que se refuercen los programas de rehabilitación y reintegración de los niños que hayan sido víctimas de abusos, y que se establezcan procedimientos y mecanismos eficaces para recibir denuncias, y vigilar, investigar y someter a la justicia los casos de maltrato. | UN | ويلزم تعزيز برامج إعادة تأهيل وإعادة دمج الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي ووضع إجراءات وآليات مناسبة لتلقي الشكاوى ولمراقبة حالات سوء المعاملة والتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. |
:: Elaboración de una base de datos para el registro y seguimiento de los casos de conducta indebida del personal y mantenimiento de una línea telefónica para recibir quejas | UN | :: إنشاء قاعدة بيانات لتسجيل حالات سوء سلوك الأفراد والموظفين ومتابعتها وتشغيل خط اتصال مباشر لتلقي الشكاوى |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar promoviendo la utilización de una línea telefónica directa y otros mecanismos para recibir quejas en todo el país, a utilizar los datos desglosados recogidos como base para diseñar medidas preventivas y de otra clase y para evaluar los progresos realizados en esta materia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على التشجيع باستمرار على استخدام الخط المباشر وغيره من الآليات المخصصة لتلقي الشكاوى في جميع أنحاء البلد؛ والاستفادة من البيانات المفصلة التي جمعت لتكون أساساً يستند إليه في وضع التدابير الوقائية والتدابير الأخرى؛ ولتقييم التقدم المحرز في هذا الميدان. |
Otro motivo de preocupación es que no hay mecanismos de denuncia que los niños puedan utilizar o que sólo los médicos de profesión tengan el deber de denunciar los casos de abuso y descuido. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات لتلقي الشكاوى يمكن للأطفال اللجوء إليها ولأن العاملين في المهن الطبية هم وحدهم المسؤولون عن الإبلاغ عن حالات الإساءة والإهمال. |
El Estado que presenta el informe debería señalar también qué medidas considera adoptar para establecer organismos institucionales que se encarguen de recibir denuncias de violaciones de los derechos humanos y de darles pronta reparación. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تبين الدولة المبلغة أيضا التدابير التي تعتزم اتخاذها ﻹنشاء وكالات مؤسسية مهيأة لتلقي الشكاوى والعمل بسرعة على جبر الضرر الناجم عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
c) Procedimientos, directrices, instrucciones o protocolos consignados por escrito para recibir reclamaciones, llevar a cabo las investigaciones y elaborar informes. | UN | (ج) وتوفر إجراءات خطية، أو مبادئ توجيهية أو تعليمات أو بروتوكولات لتلقي الشكاوى وإجراء التحقيقات وإصدار التقارير. |
Se han establecido centros de recepción de denuncias de los ciudadanos en cuatro regiones del país. | UN | وأُنشئت مراكز عامة لتلقي الشكاوى في أربع مناطق في البلد. |
Expresa preocupación, sin embargo, porque no haya un sistema nacional para recibir las denuncias de maltrato y descuido de los niños y para atenderlas debidamente y brindar asistencia a las víctimas. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود نظام يشمل البلد كله لتلقي الشكاوى المتعلقة بالإساءة للأطفال وإهمالهم ومعالجة هذه الشكاوى معالجة فعالة وتقديم المساعدة للضحايا. |
g) Establecer un mecanismo accesible de queja favorable a los niños y un sistema operativo de supervisión basado en los Principios de París (ver el párrafo 24 supra); | UN | (ز) إنشاء آلية لتلقي الشكاوى يمكن الاستفادة منها بيسر، وتراعي حساسية الطفل، ونظام لرصد عملها يقوم على مبادئ باريس (انظر الفقرة 24 أعلاه)؛ |
El Comité recomienda también que en todos los cantones se establezcan mecanismos independientes y sometidos al control público para recibir las quejas contra miembros de las fuerzas de policía por malos tratos durante la detención. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر. |
China establecerá nuevos mecanismos policiales para la presentación de denuncias de violencia en el hogar y la protección de los derechos de la mujer. | UN | وفي الصين، سيطبق جهاز الشرطة إجراءات لتلقي الشكاوى بشأن العنف المنزلي وحماية ما للمرأة من حقوق قانونية. |
Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها. |
Dentro de la ONUB se ha designado a un oficial superior encargado del código de conducta para que reciba las quejas sobre las faltas de conducta de todo tipo cometidas por miembros de la ONUB y tome la iniciativa de formular y aplicar medidas para prevenir y detectar todas las faltas de conducta y darles respuesta. | UN | 34 - وداخل نطاق عملية الأمم المتحدة في بوروندي، تم تعيين موظف مسؤول عن مدونة قواعد السلوك، على رتبة عليا، لتلقي الشكاوى المتعلقة بأية جوانب إساءة تصرف تصدر عن أعضاء العملية، ولتولي زمام القيادة في وضع التدابير المتعلقة بمنع جميع أشكال إساءة التصرف، وتحديدها، والرد عليها، والقيام بتنفيذ هذه التدابير. |
Los oficiales de policía y la ciudadanía se han unido para establecer centros de presentación de quejas sobre violencia en el hogar y 13 provincias han establecido refugios. | UN | واجتمع مسؤولو إنفاذ القوانين والموطنون معا لإنشاء مراكز لتلقي الشكاوى من العنف العائلي، كما أنشأت 13 مقاطعة مآوى فيها. |
f) Cree una instancia permanente independiente que reciba las denuncias de violaciones de los derechos humanos; | UN | (و) إنشاء هيئة مستقلة دائمة لتلقي الشكاوى ممن يعدون أنفسهم ضحايا لانتهاكات حقوقهم الأساسية؛ |
La estructura de la Dependencia de Lucha contra la Corrupción se había reorganizado en virtud de un subdecreto de 2006 y se había creado una oficina encargada de recibir las denuncias. | UN | وأُعيد تنظيم هيكل وحدة مكافحة الفساد من خلال مرسوم فرعي لعام 2006، وأُسس مكتب لتلقي الشكاوى. |