| La capacidad técnica de esas instituciones se ha fortalecido mediante diversas actividades de capacitación centradas, entre otras cosas, en la cartografía digital y la gestión financiera. | UN | وقد تم تدعيم القدرة الفنية لتلك المؤسسات من خلال مختلف أنواع التدريب بما في ذلك الرسم الرقمي للخرائط واﻹدارة المالية. |
| A esos efectos, deberían determinarse métodos pragmáticos para mejorar el funcionamiento actual de esas instituciones, sin poner en peligro su eficacia. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التماس أساليب عملية لتحسين اﻷداء الحالي لتلك المؤسسات دون تقويض فعاليتها. |
| Subraya la necesidad de democratizar el sistema de adopción de decisiones y de garantizar una mayor transparencia de esas instituciones. | UN | وأكد الحاجة إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام اتخاذ القرار وضمان المزيد من الشفافية لتلك المؤسسات. |
| Sin embargo, las Naciones Unidas, las demás organizaciones internacionales y los gobiernos miembros siguen sin estar en las debidas condiciones para prestar apoyo a esas instituciones. | UN | بيد أن الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى وحكومات الدول الأعضاء لا تزال غير مهيأة لتوفير الدعم لتلك المؤسسات. |
| Los proyectos de efecto rápido también tendrán por objeto remediar las deficiencias inmediatas de capacidad de los gobiernos y consejos provinciales y por tanto aumentar la aceptación de estas instituciones entre la población local. | UN | وستصمم المشاريع السريعة الأثر أيضا لمعالجة القصور في قدرات حكومات ومجالس المقاطعات فور حدوثه، فتُحسِّن بذلك تقبل السكان المحليين لتلك المؤسسات. |
| El funcionamiento efectivo de esas nuevas instituciones dependerá en gran manera de las contribuciones de los Estados Partes, así como de los dirigentes de esas instituciones. | UN | وسيعتمد اﻷداء الناجح لتلك المؤسسات إلى حد كبير على مساهمات الدول اﻷطراف، علاوة على القيادة القائمة داخل تلك المؤسسات. |
| Además, estarán especialmente interesados en que la ejecución del proyecto y su explotación no contradigan los objetivos de política particulares de esas instituciones y organismos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيهمها بنوع خاص التأكد من أن تنفيذ المشروع وتشغيله لن يتعارضا مع أهداف السياسات الخاصة لتلك المؤسسات والهيئات. |
| No obstante, la eficacia del funcionamiento de esas instituciones debería examinarse en función de los resultados de Mauricio. | UN | غير أنه ينبغي استعراض الأداء الفعلي لتلك المؤسسات في ضوء نتائج اجتماع موريشيوس. |
| En consecuencia, se hace necesario abordar el déficit de democracia de la estructura de gobierno de esas instituciones. | UN | وأصبح التصدي للعجز الديمقراطي في هيكل الإدارة الرشيدة لتلك المؤسسات ضرورة لهذا السبب. |
| En particular, le preocupa el escaso número de reformatorios de menores y las malas condiciones de esas instituciones. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق، بشكل خاص، إزاء العدد المحدود للمؤسسات الإصلاحية والأحوال المتردية لتلك المؤسسات. |
| Se precisa mayor colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas, en lugar de un enfoque sectorial, para fortalecer la capacidad institucional y técnica de esas instituciones. | UN | وثمة حاجة لتعاون أكبر بين وكالات الأمم المتحدة بدلا من اتباع نهج قائم على القطاعات من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتقنية لتلك المؤسسات. |
| El restablecimiento de la credibilidad y legitimidad de esas instituciones constituye un reto grave. | UN | وتعتبر إعادة المصداقية والشرعية لتلك المؤسسات تحدياً كبيراً. |
| En esos casos, es importante prestar atención a los conflictos de intereses que podrían surgir en relación con el nombramiento del presidente o director de esas instituciones. | UN | وفي هذه الحالات، من المهم إيلاء الاهتمام لتضارب المصالح الذي يمكن أن ينشأ من حالات تتعلق بعملية تعيين رئيس أو مدير لتلك المؤسسات. |
| :: Supervisión de las instituciones provisionales de gobierno autónomo y asesoramiento a esas instituciones para el establecimiento de las tres unidades municipales piloto y la celebración de consultas sobre los preparativos para la conversión de esas dependencias en municipalidades | UN | :: رصد تنفيذ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي لثلاث وحدات بلدية نموذجية وللمشاورات المتعلقة بأعمال التحضير لتحويل هذه الوحدات إلى بلديات، وإسداء المشورة لتلك المؤسسات بهذا الشأن |
| Un Estado señaló que, en su opinión, el riesgo de subversión de estas instituciones era bajo, pero que se mantenía vigilante. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى أنها ترى أن خطر حدوث تخريب لتلك المؤسسات هو احتمال ضئيل، إلا أنها تواصل ترقبها للأحوال في هذا الصدد. |
| La supervivencia y el desarrollo de las PYMES exige que los gobiernos adopten políticas y programas especiales encaminados a crear un clima favorable a esas empresas. | UN | ويستلزم بقاء وتنمية المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقوم الحكومات باعتماد سياسات وبرامج محددة ترمي إلى خلق بيئة مناسبة لتلك المؤسسات. |
| No quisiera terminar sin aprovechar esta ocasión para expresar el agradecimiento del Gobierno de Guinea Ecuatorial a las instituciones antes citadas por la constante ayuda que nos han venido prestando. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان حكومة غينيا الاستوائية لتلك المؤسسات لمساعدتها المستمرة. |
| El Gobierno de Benin abriga la esperanza de que los países donantes demuestren una mayor solidaridad mediante el aumento de los recursos que asignan a dichas instituciones. | UN | وتأمل حكومة بنن أن تبدي الدول المانحة تضامنا أكبر بزيادة الموارد التي تخصصها لتلك المؤسسات. |
| Por tanto, la Dependencia ha colaborado sistemáticamente con los órganos de tratados y sus miembros, proporcionándoles estudios analíticos de las INDH. | UN | ولذلك تعمل وحدة المؤسسات الوطنية بصفة منتظمة مع هيئات المعاهدات ومع أعضائها بتقديم تحاليل يجريها خبراء لتلك المؤسسات. |
| A más largo plazo, y tan pronto como las condiciones se consideren favorables, esas fundaciones y empresas deberían unir sus fuerzas con los gobiernos interesados para coordinar los esfuerzos encaminados a adoptar un plan coherente para el desarrollo del país, crear medios de vida para la población y mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | وفي النهاية، متى اعتُبرت الظروف مواتية، ينبغي لتلك المؤسسات والشركات أن توحد قواها مع الحكومات المعنية لتنسيق الجهود لاعتماد خطة منسقة لتنمية البلد وتوفير سبل العيش للسكان والارتقاء بأوضاع حقوق الإنسان. |
| Para que tenga éxito este enfoque, el Convenio necesitará el apoyo político eficaz de las Partes en los órganos rectores de dichas instituciones. | UN | ولكي ينجح هذا النهج، سوف تحتاج الاتفاقية إلى الدعم السياسي الفعال من الأطراف في الهيئات الإدارية لتلك المؤسسات. |
| Con esos propósitos, los países necesitan un entorno jurídico y reglamentario que permita el ingreso de las instituciones de microfinanciación al mercado y ofrezca incentivos adecuados para que esas instituciones hagan extensivos sus servicios a las regiones y grupos marginados. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تحتاج البلدان إلى بيئة قانونية وتنظيمية تسمح لمؤسسات التمويل المتناهي الصغر بدخول الأسواق، وتقدم حوافز ملائمة لتلك المؤسسات من أجل توسيع نطاق نشاطها ليشمل الأقاليم والجماعات التي تحصل على خدمات أقل. |
| En la actualidad, las instituciones nacionales de derechos humanos únicamente pueden participar en los períodos de sesiones de la Comisión si son invitadas para asistir como parte de la delegación de su gobierno. | UN | فلا يمكن لتلك المؤسسات في الوقت الحاضر أن تشارك في دورات اللجنة إلا إذا دُعيت للحضور ضمن وفد حكومة البلد. |