vi) Facilitar el acceso a la tierra fértil y al agua de regadío a los campesinos que carecen de esos recursos. | UN | ' ٦ ' توفير سبل الحصول على اﻷراضى الخصبة ومياه الري للزراع حيثما يكونوا مفتقدين لتلك الموارد. |
A su vez, los cuadros directivos deberán rendir cuentas, no sólo de los resultados, sino también de la gestión eficaz, adecuada y eficiente de esos recursos. | UN | وسيكون المديرون بدورهم مسؤولين ليس فقط عن النتائج، بل أيضا عن اﻹدارة الفعالة والسليمة والكفؤة لتلك الموارد. |
La conciencia que se tiene de la disminución progresiva de los recursos fósiles debería traducirse en el establecimiento de un mecanismo de evaluación de esos recursos. | UN | من المتوقع أن يؤدي الاستنفاد المعلن للموارد الأحفورية إلى إجراء تقييم لتلك الموارد. |
De otro modo, sería dudoso que la humanidad pudiera nunca estar en condiciones de aprovechar al máximo la utilización sostenible de dichos recursos. | UN | ومن المشكوك فيه بغير ذلك أن تستطيع البشرية على اﻹطلاق أن تجني بالكامل فوائد الاستخدام المستدام لتلك الموارد. |
Es esencial que los Estados costeros y las naciones que pescan en aguas distantes adopten un enfoque cooperativo con respecto a la conservación y ordenación sostenibles de estos recursos, ya que, como sabemos, estos recursos no son inagotables. | UN | وانتهاج الدول الساحلية والدول الممارسة للصيد في المياه النائية نهجا تعاونيا في الحفظ والإدارة المستدامين لتلك الموارد ضروري، نظرا إلى أننا نعلم الآن أنها قابلة للنفاد. |
Como mínimo, esos acontecimientos son reacciones del mercado e intentos de reflejar el verdadero valor de esos recursos. | UN | وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد. |
Por lo tanto, el uso generalizado de esos recursos impulsará el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك، سينهض الاستعمال الواسع النطاق لتلك الموارد بعملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
No existen pruebas de que el pueblo saharaui o sus representantes hayan sido consultados en relación con la explotación de esos recursos naturales por parte de Marruecos. | UN | ولا يوجد دليل على أنه جرت استشارة الشعب الصحراوي أو ممثليه بشأن استغلال المغرب لتلك الموارد. |
El Grupo se opondrá a toda reducción arbitraria de esos recursos. | UN | وأضافت أن المجموعة ستعارض أي تخفيض لتلك الموارد. |
Sin embargo, la organización y el almacenamiento electrónicos de esos recursos han sido limitados, lo que limita la utilidad de la información. | UN | غير أن التخزين الإلكتروني لتلك الموارد وتنظيمها ظلا محدودين، مما يحد من استخدام المعلومات. |
El desarrollo sostenible de esos recursos era la base de su seguridad energética. | UN | وتعتبر التنمية المستدامة لتلك الموارد أساس أمنها في مجال الطاقة. |
Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. | UN | ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول اﻷهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد اﻹجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية واﻷرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات. |
Para promover un debate útil deberían incluirse la información sobre el peso relativo de esos recursos respecto de los recursos generales de la organización y las cifras y los antecedentes históricos de los recursos dedicados a la información. | UN | ولتشجيع إجراء مناقشة مفيدة حول الموضوع، ينبغي إدراج معلومات حول الأهمية النسبية لتلك الموارد مقارنة بالموارد الإجمالية للمنظمة وفضلا عن الحقائق التاريخية والأرقام المتعلقة بالموارد المكرسة للمعلومات. |
La disponibilidad guarda relación con el crecimiento de la economía y, por consiguiente, con las políticas que garantizan el crecimiento sostenible de los recursos materiales y humanos, en un entorno caracterizado por la estabilidad macroeconómica y la asignación eficaz de esos recursos. | UN | فتوافرها مرتبط بالنمو الاقتصادي، ومن ثم، فهو مرتبط بالسياسات التي تضمن النمو المستدام للموارد المالية والبشرية، في ظل الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي، والتخصيص الفعال لتلك الموارد. |
Deseando contribuir al logro de una explotación razonable y sostenible en el marco de una ordenación racional de esos recursos, | UN | - ومساهمة منها لضمان الاستغلال الرشيد والمستدام في إطار إدارة عقلانية لتلك الموارد. |
Las evaluaciones de los efectos potenciales de las actividades proyectadas sobre los acuíferos y los sistemas acuíferos transfronterizos serán fundamentales para garantizar la utilización sostenible de esos recursos. | UN | وأضاف أن من الضروري وجود تقييمات للآثار المحتملة للأنشطة المخططة بشأن الصخور المائية العابرة للحدود ونُظم الصخور المائية العابرة للحدود، وذلك من أجل ضمان الاستعمال المستدام لتلك الموارد. |
Reconocemos que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficaz de esos recursos en los países en desarrollo son fundamentales para una asociación mundial en favor del desarrollo. | UN | وندرك أن تعبئة الموارد المالية للتنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد في البلدان النامية مسألتان أساسيتان للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
La ejecución de esas estrategias necesitará importantes recursos de los asociados para el desarrollo, y el orador subraya que la mejora de la coordinación entre los donantes es esencial para la utilización eficaz de esos recursos. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجيات موارد كبيرة من شركاء التنمية، وشدد على أن تحسين التنسيق بين المانحين ضروري للاستخدام الفعال لتلك الموارد. |
Subobjetivo 3: Mejorar los medios de vida sostenibles de los pobres mediante el incremento de la productividad, y del acceso a los recursos naturales, así como del ordenamiento de dichos recursos en el plano local. | UN | الهدف الفرعي 3: تحسين سبل العيش المستدام للفقراء عن طريق تحسين الإنتاجية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الموارد الطبيعية وللإدارة المحلية لتلك الموارد |
El valor científico y comercial de los recursos genéticos del fondo del mar ha planteado cuestiones relativas a la condición jurídica de estos recursos y las actividades que los afectan. | UN | ٢٤٣ - وتثير القيمة العلمية والتجارية للموارد الجينية الموجودة في قاع البحار أسئلة تتعلق بالمركز القانوني لتلك الموارد واﻷنشطة التي تنطوي عليها. |
También reconocieron que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficiente de todos ellos eran elementos fundamentales de la alianza mundial en pro del desarrollo sostenible, en particular en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأقروا أيضا بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا. |
El objetivo principal de las actividades de la CEPA a ese respecto era promover la cooperación subregional y regional entre los países ribereños de la cuencas fluviales y lacustres transfronterizas, especialmente en las zonas de la cuenca en que no existían en un momento organizaciones intergubernamentales oficiales para desarrollar tales recursos en forma integrada y conjunta. | UN | وكان الهدف الرئيسي من أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا في هذا الصدد هو تعزيز التعاون دون اﻹقليمي واﻹقليمي فيما بين البلدان المشاطئة ﻷحواض اﻷنهار/البحيرات عبر الحدود ولا سيما في مناطق اﻷحواض التي لا توجد فيها حاليا منظمات حكومية دولية رسمية ﻷغراض التنمية المتكاملة والمشتركة لتلك الموارد. |
Reafirmamos el Consenso de Monterrey en su totalidad, en su integridad y enfoque holístico y reconocemos que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficaz de todos ellos son elementos fundamentales de la alianza mundial en pro del desarrollo sostenible, en particular en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 2 - إننا نعيد تأكيد توافق آراء مونتيري بتمامه وكماله وبنهجه الكلي، ونقر بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |