"لتمكين الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que las Naciones
        
    • para permitir que las Naciones
        
    • que permita a las Naciones
        
    • destinado a permitir a las Naciones
        
    • a fin de que las Naciones
        
    • para permitir a las Naciones
        
    • que permitan a las Naciones
        
    • para facultar a las Naciones
        
    • que permitiera a la
        
    • con que las Naciones
        
    • a permitir que las Naciones
        
    • manera que las Naciones
        
    • seguridad de que las Naciones
        
    Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. UN وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا.
    Opinamos que hay que avanzar en cada una de esas áreas para que las Naciones Unidas puedan obtener resultados y garantizar su pertinencia y eficacia. UN وفي رأينا أنه يتعين إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق النتائج وضمان أهميتها وفعاليتها.
    Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. UN ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل.
    Es preciso que los Estados Miembros se comprometan firmemente a hacerse cargo de los gastos de los proyectos y actividades que son considerados indispensables para permitir que las Naciones Unidas hagan frente a los nuevos retos y amenazas. UN ونحن بحاجة إلى التزامات صارمة من جانب الدول الأعضاء بتمويل تكلفة المشروعات والأنشطة المتفق على كونها حيوية لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتهديدات وللتحديات.
    Es verdad, la labor de reforma, lejos de ser un fin en sí misma, debe ser un medio que permita a las Naciones Unidas llevar a buen término las importantes misiones que les asignaron sus fundadores. UN ومن الواضح أن الإصلاح، بعيدا عن كونه هدفا في حد ذاته، لا بد أن يكون وسيلة لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ المهام الحيوية المناطة بها من قبل الآباء المؤسسين.
    Hay que introducir cambios para que las Naciones Unidas desempeñen una función todavía más importante en la lucha contra la pobreza y en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالتغيير لازم لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدور مركزي أكبر في مكافحة الفقر والنهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. UN ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar suficientes recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos. UN وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها.
    ¿Qué hay que hacer para que las Naciones Unidas puedan responder adecuadamente a los desafíos de este siglo? La Cumbre del Milenio ofreció parte de la respuesta. UN ما الذي يجب عمله لتمكين الأمم المتحدة من أن تتصدى بشكل مناسب لتحديات هذا القرن؟ لقد قدمت قمة الألفية جزءا من الإجابة على هذا السؤال.
    La supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, así como la evaluación de los progresos hechos, es un ejercicio importante para que las Naciones Unidas puedan lograr sus objetivos respecto del desarrollo de África. UN ويمثل رصد تنفيذ تلك التوصيات، فضلا عن تقييم التقدم المحرز، عملية هامة لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالتنمية في أفريقيا.
    d) El cambio de mentalidad que se requiere para que las Naciones Unidas puedan desarrollar una sólida capacidad de investigación, análisis y planificación de políticas y con ello mejorar el desempeño de la Organización. UN :: التحول اللازم في الثقافة لتمكين الأمم المتحدة من بناء قدرة قوية في مجال البحوث والتحليل وتخطيط السياسات، مما يساعد في تحسين أداء المنظمة.
    Su conocimiento de los problemas regionales la sitúa en posición inmejorable para que las Naciones Unidas puedan beneficiarse de su experiencia y capacidad en las cuestiones de interés común. UN ومعرفتها بالمشاكل الإقليمية تجعلها في أحسن وضع لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Los coordinadores residentes y los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países deberían reestructurarse, coordinar e invertir como corresponde para que las Naciones Unidas puedan establecer las redes necesarias con las acciones siguientes: UN ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي:
    Los coordinadores residentes y los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países deberían reestructurarse, coordinar e invertir como corresponde para que las Naciones Unidas puedan establecer las redes necesarias con las acciones siguientes: UN ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون وتضطلع وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة هيكلة وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي:
    Es conveniente que el Consejo de Seguridad se centre en hacer efectivos los refuerzos y recursos adicionales necesarios para que las Naciones Unidas cumplan los diversos niveles de responsabilidades nuevas en el proceso de paz de Côte d ' Ivoire. UN ومن المستصوب أن يركز مجلس الأمن على إرسال التعزيزات والموارد الإضافية اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة مختلف مستويات مسؤولياتها المتزايدة في عملية السلام الإيفوارية.
    De hecho, un vínculo más estrecho entre el Consejo y los Miembros en general es de importancia crucial para permitir que las Naciones Unidas aborden con eficacia las cuestiones y las crisis que repercuten de manera adversa en la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين.
    2. Reafirma la necesidad de disponer de un marco operacional mundial que permita a las Naciones Unidas responder con eficacia a las situaciones de emergencia que puedan entorpecer el funcionamiento de elementos fundamentales de su tecnología y servicios de información y comunicaciones; UN 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات عناصرها الحاسمة على مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق؛
    a) La movilidad no es un fin en sí sino un instrumento destinado a permitir a las Naciones Unidas cumplir sus necesidades operacionales con mayor eficacia; UN (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛
    Su delegación exhorta a todos los Estados Miembros, especialmente al principal contribuyente, a que pague sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar las funciones que los propios Estados Miembros les han asignado. UN وأعربت عن مناشدة وفدها الدول الأعضاء كافة، ولا سيما البلد المساهم الأكبر، بتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط، لتمكين الأمم المتحدة من أداء الدور الذي أسندته الدول الأعضاء نفسها إليها.
    La seguridad del Representante Especial del Secretario General, Sr. Ashraf Qazi y del personal civil internacional que trabaja con él en Bagdad (unas 50 personas) resulta fundamental para permitir a las Naciones Unidas, conforme a lo que se dispone en la resolución 1546 (2004), desempeñar una función rectora con el fin de asesorar y apoyar a los iraquíes en la preparación y celebración de elecciones. UN ويعد توفير الأمن للممثل الشخصي للأمين العام أشرف قاضي والموظفين الدوليين والمدنيين العاملين في بغداد والذين يبلغ عددهم 50 موظفا تقريبا شرطا أساسيا لتمكين الأمم المتحدة، حسبما جاء في القرار 1546، من القيام بدور رائد لتوجيه العراقيين ومساعدتهم على الإعداد للانتخابات الوطنية وإجرائها.
    Por consiguiente, urge tomar decisiones que permitan a las Naciones Unidas seguir desempeñando sus funciones sin interrupción, como lo han pedido el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), los signatarios de los Acuerdos de Paz. UN ولذلك، يصبح من الملح اتخاذ قرارات لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها دون انقطاع، على النحو الذي طلبته حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرر الوطني، اللتان وقﱠعتا على اتفاقات السلم.
    A nuestro juicio, lo que se necesita ahora es la voluntad colectiva para facultar a las Naciones Unidas a asumir esa responsabilidad en un ambiente seguro y protegido. UN وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة.
    Habida cuenta de que la Asamblea sólo consignaría una cantidad igual a la proporción que correspondiera a las Naciones Unidas en los presupuestos de esas entidades, habría que hallar un mecanismo que permitiera a la Organización seguir financiándolas por el mismo procedimiento que hasta ahora. UN وبما أن الجمعية ستخصص فقط مبلغا مكافئا لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي هذين الكيانين، يتعين إيجاد آلية من نوع ما لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية لتمويل هذين الكيانين.
    El Secretario General, en su “Programa de Paz”, subrayó que la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz eran las formas más eficaces en función de los costos con que las Naciones Unidas podían contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales e impedir de esa forma el sufrimiento y la destrucción que inevitablemente se producen cuando las controversias degeneran en conflictos armados. UN ١-١٩ في الخطة التي وضعها اﻷمين العام بعنوان " خطة للسلام " أكد أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتمكين اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في صون السلام واﻷمن الدوليين، ومن ثم تجنب المعاناة والدمار اللذين هما النتيجة الحتمية لتدهور المنازعات إلى صراعات مسلحة.
    Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. UN فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم.
    Hemos elaborado recomendaciones ambiciosas pero realistas que pueden cambiar radicalmente la forma en que las organizaciones funcionan en la Sede, en cada región y en cada país, de manera que las Naciones Unidas puedan ser más que la suma de sus partes. UN وقد خرجنا بتوصيات طموحة وواقعية في نفس الوقت، بإمكانها إحداث تغيير جذري في طريقة عمل المؤسسات على صعيد المقر، وفي كل منطقة وكل بلد على حدة، وذلك لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق إنجازات تفوق ما يحققه كل عنصر من عناصرها على حدة.
    ii) Liquidez: tener la seguridad de que las Naciones Unidas tienen liquidez suficiente para atender con prontitud todas las necesidades operativas. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus