"لتمكين الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que el Organismo
        
    • para permitir que el Organismo
        
    • para que el OIEA
        
    • modo que el Organismo
        
    • que permita al Organismo
        
    • que permitan al Organismo
        
    • para permitir al Organismo
        
    • que han permitido al OIEA
        
    La Junta dejó claro que era esencial y urgente zanjar todas las cuestiones pendientes cuanto antes, para que el Organismo pudiese brindar las garantías necesarias. UN وأوضح مجلس المحافظين أن من الضروري والعاجل الانتهاء بأسرع ما يمكن من جميع المسائل المعلَّقة، لتمكين الوكالة من توفير الضمانات المطلوبة.
    Más concretamente, esas medidas eran fundamentales para que el Organismo pudiera determinar si se había declarado todo el plutonio producido en la República Popular Democrática de Corea. UN وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن.
    Cabía esperar que continuara el apoyo de donantes a estos esfuerzos y que se recibieran fondos suficientes para que el Organismo pudiera aprovechar su experiencia y recursos considerables en la solución de los problemas de higiene ambiental también en otras zonas. UN ومن المأمول أن يتواصل دعم المتبرﱢعين لهذه الجهود، وأن يتمﱠ استلام تمويل كاف لتمكين الوكالة من الاستفادة من خبرتها الكبيرة ومواردها في معالجة مشاكل الصحة البيئية في أقاليم أخرى كذلك.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe movilizar los recursos necesarios para permitir que el Organismo contribuya al desarrollo humano de los refugiados. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتمكين الوكالة من تحقيق التنمية البشرية للاجئين.
    para que el OIEA pueda ejecutar eficazmente su misión de verificación, es preciso proporcionarle recursos humanos, financieros y técnicos suficientes; a este respecto, Francia celebra el acuerdo reciente de aumentar el presupuesto del Organismo. UN وذكر أنه لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من النهوض بمهمتها في التحقق على نحو فعال يتعين تزويدها بالموارد البشرية والمالية والتقنية المناسبة، وأعلن أن فرنسا ترحب بما تمت الموافقة عليه مؤخرا من زيادة ميزانية الوكالة.
    En el párrafo 123, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un proceso para la gestión y el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurarse de que los puestos críticos se cubrieran oportunamente, de modo que el Organismo pudiera prestar servicios a los refugiados. UN 356 - في الفقرة 123، اتفقت الأونروا مع توصية المجلس بأن تطبق عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Su delegación subraya la necesidad de establecer un mecanismo de financiación eficaz y sostenible que permita al Organismo atender a la creciente demanda de todos sus servicios. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    1.207 Proporcionar análisis de programas y políticas que permitan al Organismo responder a las circunstancias operacionales, políticas y sociales cambiantes. UN 1-207 تقديم تحليل للبرنامج والسياسة العامة لتمكين الوكالة من الاستجابة للظروف التشغيلية والسياسية والاجتماعية المتغيرة.
    El protocolo adicional debería convertirse en una norma de verificación, ya que los hechos recientes apuntan a que, por sí solos, los acuerdos de salvaguardias amplias no son suficientes para permitir al Organismo el pleno cumplimiento de su mandato. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي معيار تحقق، حيث تشير أحداث أخيرة إلى أن اتفاق الضمانات الشاملة لم يعد كافيا وحده لتمكين الوكالة من النهوض بولايتها بالكامل.
    Espero sinceramente que los Estados miembros del Organismo paguen sus contribuciones al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas en su totalidad y a tiempo, para que el Organismo pueda continuar desempeñando con éxito su misión de desarrollo. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Se habían tomado disposiciones para que el Organismo pudiese alcanzar la mayoría de sus objetivos, si bien quedaban algunos asuntos que requerían un examen y debate técnico más fondo con los representantes de la República Popular Democrática de Corea. UN وقد اتخذت ترتيبات لتمكين الوكالة من تحقيق معظم أهدافها رغم أن بعض المجالات المتبقية تتطلب مزيدا من البحث والمناقشات الفنية مع ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se convino en la necesidad de mejorar las estructuras existentes para que el Organismo pudiera hacer frente a los actuales desafíos y seguir cumpliendo eficazmente su mandato en el futuro. UN وكان هناك توافق على أن الهيكليات القائمة بحاجة إلى التحسين، لتمكين الوكالة من مواجهة التحديات الراهنة ومواصلة أداء دورها بفعالية في المرحلة المقبلة.
    En consecuencia, debían encontrarse con urgencia los medios para que el Organismo pudiera satisfacer las necesidades esenciales de los refugiados en condiciones aceptables. UN ولذا، فإنه من قبيل الضرورة العاجلة إيجاد وسيلة لتمكين الوكالة من مواصلة العمل على تلبية المتطلبات اﻷساسية للاجئين وفق معايير مقبولة.
    Esa instalación, además del equipo de contención y vigilancia ya instalado, era necesaria para que el Organismo pudiera verificar de modo continuo, la inexistencia de movimiento de desechos o de actividades relacionadas con ellos. UN وتركيب هذه المعدات هو أمر لازم، باﻹضافة إلى معدات الاحتواء والمراقبة التي ركﱢبت من قبل لتمكين الوكالة من التأكد باستمرار من عدم وجود أي نقل أو أي عملية تتعلق بالنفايات.
    Sin embargo, será necesario que los Estados miembros industrializados y los que están en desarrollo realicen esfuerzos continuos y logren un entendimiento mutuo para que el Organismo pueda estar a la altura de las expectativas de dichos Estados. UN غير أن اﻷمر سوف يتطلب استمرار الجهود والتفــاهم المتبادل بين الدول اﻷعضاء المُصنﱠعة والدول اﻷعضاء النامية، لتمكين الوكالة من أن تكون على مستوى توقعات الدول اﻷعضاء.
    La República Popular Democrática de Corea considera la aceptación de las medidas requeridas para que el Organismo pueda vigilar la congelación exclusivamente en el contexto del Marco Acordado más bien que como parte de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Por esta razón, la delegación de Ghana insta a los Estados miembros y a las organizaciones donantes a que paguen sus cuotas a tiempo, para que el Organismo esté, desde el punto de vista financiero, en condiciones de continuar este programa tan necesario y apreciado. UN ولهذا السبب، يحث وفد غانا جميع الدول الأعضاء والمنظمات المانحة على تسديد اشتراكاتها في موعدها، لتمكين الوكالة ماليا من مواصلة هذا البرنامج الذي تشتد إليه الحاجة والذي يحظى بتقدير كبير.
    Tomamos conocimiento de la opinión del Director General de que el Protocolo Adicional es esencial para que el Organismo pueda brindar las garantías necesarias sobre el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    Reconoció la necesidad de que, progresivamente, las aportaciones de los donantes superasen el presupuesto en cantidad suficiente para permitir que el Organismo repusiera sus agotadas reservas y pudiera responder a las exigencias operacionales y a la necesidad urgente de aumentar el sueldo del personal de la zona. UN وسلّمت اللجنة بضرورة زيادة تبرعات الجهات المانحة في الميزانية بمرور الزمن، بما يكفي لتمكين الوكالة من إعادة بناء احتياطياتها المستنفدة، كي تلبي الاحتياجات العملياتية وتواجه الزيادات الضرورية والعاجلة في مرتبات موظفيها في المنطقة.
    Por consiguiente, la plena aplicación de este régimen de salvaguardias bastaría para que el OIEA pudiera dictaminar cada año, respecto del cumplimiento del TCPMF por un Estado no poseedor de armas nucleares, que no ha habido desvío del uso declarado y que no se han realizado actividades no declaradas. UN وبذا فإن تنفيذ نظام الضمانات تنفيذاً كاملاً سيكون كافياً لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أن تُقرر سنوياً امتثال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من حيث ضمان عدم حرف مسار الاستعمال المعلن عنه وعدم وجود أنشطة غير معلن عنها.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un proceso para la gestión y el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurarse de que los puestos críticos se cubrieran oportunamente, de modo que el Organismo pudiera prestar servicios a los refugiados. UN 123 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس التي تقضي بأن تطبق عمليةً لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Por consiguiente, instamos a todos los Estados que aún no lo han hecho, incluso en el Oriente Medio, a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional que permita al Organismo realizar su importante labor. UN لذلك، نحث جميع الدول، بما في ذلك دول الشرق الأوسط، التي لم توقّع أو تصدّق بعد على بروتوكول إضافي وتنفذه، على القيام بذلك لتمكين الوكالة من القيام بعملها الهام.
    f) Proporcionar análisis de programas y políticas que permitan al Organismo responder a las cambiantes circunstancias operacionales, políticas y sociales; UN (و) تقديم تحليل للبرنامج والسياسة العامة لتمكين الوكالة من الاستجابة للظروف التشغيلية والسياسية والاجتماعية المتغيرة؛
    En efecto, los esfuerzos colectivos y los recursos de todos los Estados miembros serán necesarios para permitir al Organismo afrontar los retos y aprovechar las oportunidades que se presenten. UN والحقيقة أن الجهود والموارد الجماعية لجميع الدول الأعضاء ستكون لازمة لتمكين الوكالة من مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي أمامنا.
    Cuando los Estados Unidos han identificado casos concretos de escasez aguda de medios financieros para realizar actividades específicas, han hecho contribuciones financieras extrapresupuestarias que han permitido al OIEA realizar las actividades requeridas. UN وحينما وجدت الولايات المتحدة، بعد استعراض كل حالة على حدة، نقصا شديدا في تمويل أنشطة بعينها، ساهمت بأموال خارجة عن الميزانية لتمكين الوكالة من تأدية المهام المطلوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus