100. Si bien cabe elogiar a las Naciones Unidas por su labor en el ámbito de la descolonización, algunos Estados Miembros carecen de la voluntad política para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | 100 - وأضاف أنه بينما تستحق الأمم المتحدة الثناء لعملها في ميدان إنهاء الاستعمار، فإن بعض الدول الأعضاء لا تزال تنقصها الإرادة السياسية لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الميثاق. |
En una nota verbal de fecha 8 de junio de 2007 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran sus posiciones respecto de las medidas que hubieran adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007 أرسلتها إلى الأطراف المعنية، طلبت من حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على موقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من هذا القرار. |
4. En una nota verbal de fecha 28 de abril de 2008 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 28 نيسان/أبريل 2008 موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبت إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على موقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
El 19 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas, en la que señalaba que debía presentar un informe con arreglo a la citada resolución y pedía al Representante Permanente que le informara de las medidas que su Gobierno hubiera adoptado o previera adoptar en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - وفي 19 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة وجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بمقتضى القرار وطلب إليه إبلاغه بأي إجراء قامت به حكومته أو تعتزم القيام به لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
La parte B del formulario contendrá información sobre las medidas adoptadas por la Parte para aplicar las disposiciones pertinentes del Convenio de Minamata y sobre la eficacia de esa medidas en el cumplimiento de los objetivos del Convenio. | UN | ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
41. La UNODC sigue estudiando posibles modos de elaborar disposiciones legislativas modelo sobre la recuperación de activos. Una posibilidad sería elaborar disposiciones modelo en un documento único que abarcara todos los aspectos de posible relevancia para la aplicación de las disposiciones pertinentes del capítulo V de la Convención. | UN | 41- ولا يزال المكتبُ ينظر في سبل إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن استرداد الموجودات، ومنها أن يضع هذه الأحكام في وثيقة واحدة تشمل جميع الجوانب التي يمكن أن تصبح مهمّة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من الفصل الخامس من الاتفاقية. |
Francia señaló que en los territorios franceses fuera de la jurisdicción de la política pesquera común no se realizaban actividades de pesca en los fondos marinos, por lo que no se habían adoptado medidas específicas para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución 61/105 en esos territorios. | UN | وأشارت إلى عدم القيام بأنشطة الصيد في قاع البحار في الأقاليم الفرنسية خارج نطاق ولاية السياسة المشتركة لمصائد الأسماك، وبالتالي، لم تُتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار 61/105 في هذه الأقاليم. |
En una nota verbal de fecha 30 de abril de 2009 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 نيسان/أبريل 2009 موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبتُ إلى حكومات الأردن، وإسرائيل، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على موقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
4. En una nota verbal de fecha 3 de mayo de 2010 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 3 أيار/مايو 2010، موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبتُ إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على موقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
Varios mecanismos y organizaciones regionales de ordenación pesquera han informado de las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones pertinentes de las resoluciones 61/105 y 64/72. | UN | وقد أفاد عدد من المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرارين 61/105 و 64/72(). |
4. En una nota verbal de fecha 11 de mayo de 2011 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran sus posturas respecto de las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2011، موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبتُ إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على مواقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
En una nota verbal de fecha 17 de mayo de 2012 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran sus posturas respecto de las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 17 أيار/مايو 2012، موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبتُ إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، فضلا عن منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على مواقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
4. En una nota verbal de fecha 29 de mayo de 2013 dirigida a las partes interesadas pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran sus posiciones respecto de las medidas que habían adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 29 أيار/مايو 2013، موجهة إلى الأطراف المعنية، طلبتُ إلى حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، وكذلك منظمة التحرير الفلسطينية، إطلاعي على مواقفها بشأن أي خطوات اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
En este sentido, el Consejo de Seguridad, de conformidad con la resolución 1701 (2006), pide al Secretario General que, en coordinación con los principales actores internacionales y las partes interesadas, siga formulando propuestas para aplicar las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006), incluido el desarme. | UN | وفي هذا الصدد، وعملا بالقرار 1701، يطلب مجلس الأمن أن يواصل الأمين العام، بالاتصال بالجهات الفاعلة والأطراف المعنية، وضع مقترحات لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقات الطائف، والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006)، بما في ذلك نزع السلاح. |
En este sentido, el Consejo, de conformidad con la resolución 1701 (2006), pide al Secretario General que, en coordinación con los principales actores y las partes interesadas, siga formulando propuestas para aplicar las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006), incluido el desarme. | UN | وفي هذا الصدد، وعملا بالقرار 1701 (2006)، يطلب المجلس أن يواصل الأمين العام، بالاتصال بالجهات الفاعلة والأطراف المعنية، وضع مقترحات لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقات الطائف والقرارين 1559 (2004) و 1680 (2006)، بما في ذلك نزع السلاح. |
La Misión Permanente de Montenegro ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1718 (2006) y tiene el honor de transmitirle adjunto el informe del Gobierno de Montenegro sobre las medidas tomadas para aplicar las disposiciones pertinentes de las resoluciones 1718 (2006) y 1874 (2009). | UN | تهدي البعثة الدائمة للجبل الأسود لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) وتتشرف بأن ترفق طيا تقرير حكومة الجبل الأسود عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرارين 1718 (2006) و 1874 (2009). |
Conforme a la solicitud que figura en el párrafo 21 de la resolución 2036 (2012) del Consejo de Seguridad, de 22 de febrero de 2012, tengo el honor de remitirle adjunto un informe sobre las medidas adoptadas por la Unión Africana, en asociación con las Naciones Unidas, para aplicar las disposiciones pertinentes de la referida resolución (véase el apéndice). | UN | وفقا للطلب الوارد في الفقرة 21 من القرار 2036 (2012) الذي اتخذه مجلس الأمن في 22 شباط/فبراير 2012، يشرفني أن أحيل إليكم طيه تقريرا عن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، بالتشارك مع الأمم المتحدة، لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من ذلك القرار (انظر الضميمة). |
2. El 10 de junio de 2003, el Secretario General dirigió una nota verbal al Gobierno del Estado de Israel, en la que le solicitó que, habida cuenta de que en la resolución se le pedía que presentara un informe, le comunicara las medidas que hubiese adoptado o proyectase adoptar en relación con el cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - وقد وجَّه الأمين العام في 10 حزيران/يونيه 2003 مذكرة شفوية إلى حكومة دولة إسرائيل، طالبا منها، بناء على مسؤوليات الإبلاغ المسندة إليه بموجب القرار، أن تفيده حكومة إسرائيل علما بما اتخذته أو تنوي اتخاذه من خطوات، سعيا لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
El 12 de abril de 2004, el Secretario General dirigió una nota verbal al Representante Permanente de Israel ante las Naciones Unidas en la que señalaba que debía presentar un informe con arreglo a la citada resolución y pedía al Representante Permanente que le informara de las medidas que su Gobierno hubiera adoptado o previera adoptar en cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - وفي 12 نيسان/أبريل 2004، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة، وجه فيها انتباهه إلى مسؤوليته عن تقديم تقرير بمقتضى القرار وطلب إليه إبلاغه بأي إجراء قامت به حكومته أو تعتزم القيام به لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
La parte B del formulario contendrá información sobre las medidas adoptadas por la Parte para aplicar las disposiciones pertinentes del Convenio de Minamata y sobre la eficacia de esa medidas en el cumplimiento de los objetivos del Convenio. | UN | ويطلب الجزء باء من نموذج التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذها الطرف لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية ميناماتا، وعن فعالية تلك التدابير في تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr estos objetivos y de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيفي بهذه اﻷغراض على أفضل وجه ويساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين، |
En relación con la aplicación de un enfoque ecosistémico a la acuicultura, la FAO hizo hincapié en que, durante el bienio 2012-2013, se debía dar prioridad a la aplicación de las disposiciones pertinentes del Código de Conducta para la Pesca Responsable, las recomendaciones contenidas en el Consenso de Phuket de 2010, y las recomendaciones del Subcomité de Acuicultura del Comité de Pesca de la FAO. | UN | 186 - وفيما يتعلق بتنفيذ نهج للنظام الإيكولوجي في تربية الأحياء المائية، أكدت منظمة الأغذية والزراعة أن الأولوية ينبغي أن تُعطى خلال فترة السنتين 2012-2013، لتنفيذ الأحكام ذات الصلة من مدونة قواعد السلوك بشأن الصيد الرشيد، والتوصيات الواردة في توافق فوكيت لعام 2010()، وتوصيات اللجنة الفرعية المعنية بتربية الأحياء المائية التابعة للجنة مصايد الأسماك بمنظمة الأغذية والزراعة(). |