"لتنفيذ التوصيات السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar las recomendaciones anteriores
        
    • para aplicar las anteriores recomendaciones
        
    • para aplicar recomendaciones anteriores
        
    • de las recomendaciones anteriores
        
    Sírvanse indicar también qué medidas se han tomado para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité que figuran en el párrafo 22. UN 10 - ويُرجى أيضا توضيح الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في الفقرة 22.
    La Junta también examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones anteriores. UN واستعرض المجلس أيضا الإجراءات التي اتخذتها الإدارة لتنفيذ التوصيات السابقة.
    Celebró las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores y la noticia de que las Comoras eran parte en los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة والمعلومات التي تفيد بأن جزر القمر طرف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La Junta incluyó en su examen una evaluación de las medidas adoptadas por la administración para aplicar las anteriores recomendaciones de auditorías, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 15 de la resolución 47/211 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1992. UN ٨ - تضمنت دراسة المجلس تقييما للخطوات التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٥ من قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    INFORME SOBRE LAS MEDIDAS CONCRETAS ADOPTADAS para aplicar recomendaciones anteriores DE LA JUNTA DE AUDITORES UN تقريــر مرحلــي عــن تدابيــر محــــددة متخــذة لتنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    10. Sírvanse indicar también qué medidas se han tomado para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité que figuran en el párrafo 22. UN 10 - يُرجى أيضا توضيح الخطوات التي اتخذت لتنفيذ التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة والواردة في الفقرة 22.
    Señala con satisfacción las medidas tomadas para aplicar las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva, incluido el establecimiento de un calendario para la aplicación del programa de desarme, desmovilización y reinserción, que comenzará una vez que las partes interesadas en Côte d ' Ivoire lleguen a un acuerdo político. UN ولاحظت بارتياح الإجراء المتخذ لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية، بما في ذلك المخطط الزمني لتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الذي قد يبدأ حالما تتوصل الأطراف المعنية في كوت ديفوار إلى اتفاق سياسي.
    536. El Comité insta al Estado Parte a que no escatime esfuerzos para aplicar las recomendaciones anteriores que todavía no hayan sido abordadas suficientemente, y las contenidas en el presente documento. UN 536- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهدها لتنفيذ التوصيات السابقة التي لم تأخذ نصيبها من الاهتمام وكذلك التوصيات الواردة في الوثيقة الحالية.
    Las delegaciones, que apreciaron la detallada presentación, acogieron con satisfacción el nuevo marco, elogiaron al PNUD por las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores e instaron a los organismos a que pusieran en práctica las mejoras de forma armonizada. UN أعريت الوفود بعد أن أعربت عن تقديرها للتقارير المفصلة عن ترحيبها بإطار العمل الجديد وأثنت على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للخطوات التي اتخذها لتنفيذ التوصيات السابقة وشجعت الوكالات على إجراء التحسينات بطريقة منظمة.
    1. En el párrafo 2 del citado informe, la CCAAP recomendó al UNFPA que siguiera empleando cuadros y gráficos y que hiciera una lista de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores. UN 1 - أوصت الفقرة 2 من التقرير بأن يواصل الصندوق استخدام الرسوم والخرائط البيانية فضلا عن سرد الإجراءات المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة.
    En sus observaciones sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores de la Comisión Consultiva sobre la planificación de la sucesión, el Departamento señaló que estaba trabajando en forma proactiva para determinar el número de concursos que se necesitaban cada año y facilitar que se realizaran con eficiencia. UN وأفادت الإدارة في سياق تعليقاتها على إجراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة الاستشارية بشأن التخطيط لتعاقب الموظفين أنها تواصل العمل بشكل استباقي لتحديد عدد امتحانات التوظيف التنافسية اللازمة في كل عام محدد ولتيسير إجراء هذه الامتحانات بكفاءة.
    Sírvanse brindar información asimismo sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité (CEDAW/C/CZE/CO/3, párr. 22). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة (CEDAW/C/CZE/CO/3، الفقرة 22).
    76. El Comité celebra los esfuerzos llevados a cabo por el Estado parte para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité en relación con el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN 76- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La Comisión Consultiva recomendó que el Administrador del PNUD informase a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores y que el informe se presentara a la Quinta Comisión junto con las estimaciones presupuestarias del PNUD para el bienio 2000–2001 (A/53/513, párr. 51). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن يقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة وأن يقدم التقرير إلى اللجنة الخامسة بالاقتران مع تقديرات ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ )A/53/513، الفقرة ٥١(.
    23. El Sudán aplaudió las medidas adoptadas por Qatar para aplicar las recomendaciones anteriores del Grupo de Trabajo y expresó aprecio por sus esfuerzos para ayudar a los países árabes mediante proyectos de desarrollo, como la iniciativa " Mano tendida a Asia " , destinada a apoyar a comunidades de ese continente. UN 23- ورحب السودان بالخطوات التي اتخذتها قطر لتنفيذ التوصيات السابقة للفريق العامل. وأعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مساعدة البلدان العربية من خلال مشاريع التنمية مثل مبادرة أيادي الخير نحو آسيا لدعم المجتمعات في تلك القارة.
    El informe (CEDAW/C/DNK/8) no incluye información sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones anteriores del Comité (CEDAW/C/DEN/CO/7). UN 1 - لا يتضمن تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/DNK/8) معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة للجنة (CEDAW/C/DEN/CO/7).
    7. En atención al pedido formulado por la Asamblea General en el párrafo 2 de su resolución 48/216 B, de 23 de diciembre de 1993, el examen incluyó una evaluación de las medidas tomadas por la Administración para aplicar las recomendaciones anteriores de la Junta. UN ٧ - شمل الفحص الذي قام به المجلس تقييما للخطوات التي اتخذتها اﻹدارة لتنفيذ التوصيات السابقة لمراجعة الحسابات كما طلبت ذلك الجمعية العامة في الفقرة ٢ من قرارها ٤٨/٢١٦ )باء( المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    En su reunión más reciente, celebrada en Ammán los días 2 y 3 de abril de 2009, la Junta observó que se había progresado, pero también reiteró su inquietud porque había que desplegar más esfuerzos para aplicar recomendaciones anteriores para reforzar el sistema de controles internos. UN 46 - وأشار المجلس الدولي للمشورة والمراقبة في العراق، في آخر اجتماع عقده في عمان، الأردن، يومي 2 و 3 نيسان/أبريل 2009، إلى التقدم المحرز، لكنه أعاد التأكيد أيضا على ضرورة بذل المزيد من الجهود لتنفيذ التوصيات السابقة بغية تعزيز نظام الضوابط الداخلية.
    Asimismo, en los párrafos 7 a 9 del informe de la Junta se examina la aplicación de las recomendaciones anteriores. UN ويرد أيضا استعراض لتنفيذ التوصيات السابقة وذلك في الفقرات ٧ إلى ٩ من تقرير الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus