La Dirección de Rehabilitación de Tierras aprobó posteriormente el reglamento para la aplicación de la ley. | UN | وأصدر مكتب الاستصلاح فيما بعد أنظمة لتنفيذ القانون. |
En general, debe darse prioridad a la aplicación de la ley ordinaria. | UN | ويتعين على وجه العموم اعطاء اﻷولوية لتنفيذ القانون العادي؛ |
Creación de la Comisión Nacional para la aplicación del derecho Internacional Humanitario | UN | إنشاء اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي |
Estas disposiciones garantizan las condiciones más favorables para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وهذه النصوص تكفل أكثر الظروف ملاءمة لتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
El Comité exhorta al Estado Parte a adoptar sin demora medidas para aplicar la Ley, teniendo plenamente en cuenta el principio de no discriminación. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ القانون دون إبطاء، آخذة في اعتبارها الكامل مبدأ عدم التمييز. |
Se han tomado una serie de medidas para aplicar la Ley de los extranjeros. | UN | واتخذت عدة تدابير لتنفيذ القانون بالنسبة للأجانب. |
A fin de ayudar a los Estados Miembros a desarrollar su legislación y prácticas para aplicar el derecho internacional, la Organización presta asistencia técnica y programa actividades en ese ámbito. | UN | وتقدّم المنظمة المساعدة التقنية والبرمجة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قوانينها وممارساتها لتنفيذ القانون الدولي. |
En calidad de defensor de la aplicación de la ley pertinente aprobada por el Parlamento albanés, recientemente contraté a dos jóvenes que pertenecen a ese grupo. | UN | وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة. |
Este grupo de tareas está en vías de elaborar un plan de acción que servirá de guía para la aplicación de la ley. | UN | وتضع فرقة العمل هذه خطة عمل لمكافحة الاتجار، ستكون بمثابة توجيه لتنفيذ القانون. |
La República Dominicana señaló la falta de reglamentos para la aplicación de la ley sobre la trata de personas, de reciente aprobación. | UN | وذكرت الجمهورية الدومينيكية عدم وجود لوائح لتنفيذ القانون المعتمد حديثاً بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Impulsar el trabajo de la Comisión Nacional para la aplicación del derecho Internacional Humanitario | UN | تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني |
Estas disposiciones garantizan las condiciones más favorables para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | وهذه الأحكام تضمن أفضل الظروف لتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
4. Comisión Nacional para la aplicación del derecho internacional humanitario. | UN | 4 - اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Otro obstáculo mencionado es la carencia de mecanismos adecuados para aplicar la Ley y el hecho de que los planes y políticas no se llevan a la práctica. | UN | وهناك عقبة أخرى ورد ذكرها في التقرير وهي عدم وجود آليات ملائمة لتنفيذ القانون وعدم ترجمة الخطط والسياسات إلى واقع عملي. |
La República Dominicana mencionó la falta de reglamentaciones para aplicar la Ley sobre trata de personas que había promulgado recientemente. | UN | وذكرت الجمهورية الدومينيكية نقص اللوائح لتنفيذ القانون الذي اعتمدته مؤخرا بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Se requerirían recursos financieros para aplicar la Ley de manera eficaz. | UN | وأضافت السيدة روحانة بأن توفير الموارد المالية سيشكل عنصراً ضرورياً لتنفيذ القانون بشكل فعال. |
Por lo tanto, cabe esperar que la Corte, cuyo objetivo es complementar la jurisdicción penal nacional, aliente a los Estados a que aprueben la legislación necesaria para aplicar el derecho internacional humanitario y hacer comparecer a los violadores ante sus propios tribunales. | UN | ولذلك يُؤمل بأن تقوم المحكمة، التي يُقصد منها أن تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني، تشجيع الدول على اعتماد التشريع الضروري لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة الذين ينتهكونه في محاكمها الوطنية. |
Entre otras funciones, este Comité está encargado de hacer recomendaciones por lo que respecta a las medidas que deban adoptarse para aplicar el derecho internacional humanitario, a las ratificaciones de los tratados de derecho internacional humanitario y a la difusión más amplia de ese derecho. | UN | ومن بين المهام المكلفة بها، فى جملة أمور، تقديم توصيات لاتخاذ تدابير ترمى إلى توفير الضمانات المناسبة والتدابير اللازمة لتنفيذ القانون الإنسانى الدولى والتصديق على المعاهدات الخاصة بالقانون الإنسانى الدولى، والعمل على نشر القانون الإنسانى الدولى على نطاق أوسع. |
Para el efecto, ha establecido servicios de consultoría a fin de poder prestar asistencia técnica en la elaboración de legislaciones nacionales de aplicación del derecho humanitario. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية دائرة للخدمات الاستشارية من أجل تقديم المساعدة التقنية في صوغ التشريعات المحلية لتنفيذ القانون اﻹنساني. |
El Gobierno de Belarús señaló varias medidas prácticas que se habían adoptado para aplicar la legislación de manera eficaz y contribuir al diálogo entre confesiones religiosas. | UN | ١٢ - وقد أشارت بيلاروس إلى العديد من التدابير العملية المتخذة لتنفيذ القانون على نحو فعال، ولدعم الحوار بين الأديان. |
Sírvase facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas a fin de aplicar la Ley núm. 4. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتنفيذ القانون رقم 4. |
1999-hasta la fecha Comisión nacional encargada de la aplicación del derecho humanitario internacional, Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | 1999 حتى الآن: اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وزارة الخارجية. |
En general, todavía no existe un procedimiento administrativo coherente de aplicación de la ley. | UN | وعلى وجه العموم، لا يوجد حتى اﻵن إجراء إداري متسق لتنفيذ القانون. |
Si bien ya se ha comenzado a entrenar a la policía provisional haitiana, se necesitará tiempo para que esta fuerza provisional de policía tenga los efectivos suficientes para hacer cumplir la ley y mantener el orden con eficacia de modo que la UNMIH pueda ayudar al Gobierno democrático de Haití a cumplir la responsabilidad de mantener el entorno seguro y estable que se establecerá durante la operación de la fuerza multinacional. | UN | فمع أن تدريب الشرطة الهايتية قد بدأ، سيلزم وقت لكي تبلغ قوة الشرطة هذه القوام اللازم لتنفيذ القانون والنظام بشكل فعال يتسنى للبعثة معه أن تساعد حكومة هايتي الديمقراطية في الاضطلاع بمسؤولياتها في إشاعة ونشر البيئة اﻵمنة والمستقرة التي سيتم إرساء دعائمها خلال عملية القوة المتعددة الجنسيات. |
Red de la Unión Europea para la aplicación de la legislación sobre el medio ambiente (IMPEL) | UN | شبكة الاتحاد الأوروبي لتنفيذ القانون البيئي وإنفاذه |
A raíz de la disolución de la unión entre los Estados de Serbia y Montenegro, Serbia ha adoptado diversas medidas para establecer una comisión nacional encargada de aplicar el derecho internacional humanitario en los dos próximos meses. | UN | 8 - وبعد انفصام الوحدة بين صربيا والجبل الأسود، اتخذت صربيا تدابير لإنشاء لجنة وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي خلال الشهور القليلة التالية. |
8. Acoge con satisfacción las actividades del servicio de asesoramiento del Comité Internacional de la Cruz Roja de apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para adoptar medidas legislativas y administrativas con el fin de aplicar el derecho internacional humanitario y de promoción del intercambio de información entre los gobiernos sobre esos esfuerzos; | UN | 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية دعما للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وفي مجال تعزيز تبادل المعلومات بشأن هذه الجهود فيما بين الحكومات؛ |