"لتنفيذ تلك التوصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar esas recomendaciones
        
    • para aplicarlas
        
    • para poner en práctica esas recomendaciones
        
    • para aplicar las recomendaciones
        
    • para aplicar dichas recomendaciones
        
    • para su aplicación
        
    • la aplicación de esas recomendaciones
        
    • para aplicar estas recomendaciones
        
    • para ponerlas en práctica
        
    • para su puesta en práctica
        
    • de llevarla a la práctica
        
    • para poner en práctica las recomendaciones
        
    • para la aplicación de las recomendaciones
        
    También se creó un grupo de trabajo interdepartamental encargado de proponer nuevas medidas para aplicar esas recomendaciones. UN وشكلت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الادارات لاقتراح مزيد من الاجراءات لتنفيذ تلك التوصيات.
    Es lamentable que aún no se hayan adoptado medidas significativas para aplicar esas recomendaciones ni responder a las demandas de las propias víctimas. UN وأعرب عن أسفه ﻷنه لم تتخذ خطوات مهمة حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات أو الاستجابة إلى طلبات الضحايا أنفسهن.
    En los párrafos siguientes se describen las medidas tomadas por la UNOPS para aplicarlas. UN ويرد في الفقرات التالية وصف للجهود التي يبذلها المكتب لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Comisión señaló que se estaban estudiando medidas para poner en práctica esas recomendaciones. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قيد النظر لتنفيذ تلك التوصيات.
    También contiene una hoja de ruta con un plan de acción para aplicar las recomendaciones. UN ويقدم التقرير أيضا خريطة طريق تتضمن خطة عمل لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Comisión acordó establecer equipos de acción para aplicar dichas recomendaciones bajo la conducción voluntaria de Estados Miembros interesados5. Con las actividades del Programa se apoyará, en la medida de lo posible, a los equipos de acción establecidos por la Comisión. UN واتفقت اللجنة على انشاء أفرقة عمل لتنفيذ تلك التوصيات تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء المهتمة.(5) وسوف تدعم أنشطة البرنامج قدر الامكان أفرقة العمل التي ستنشئها اللجنة.
    Los Estados Miembros deben colaborar para fijar el mandato y aportar los recursos que el sistema de las Naciones Unidas necesita para aplicar esas recomendaciones. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتكاتف من أجل توفير الولاية والموارد اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Los párrafos siguientes proporcionan información sobre las medidas tomadas por la secretaría y la Junta de Síndicos para aplicar esas recomendaciones. UN وتقدم الفقرات التالية معلومات عن الإجراء المتخذ من قِبَل الأمانة ومجلس الأمناء لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar esas recomendaciones. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar esas recomendaciones. UN يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sírvanse ofrecer información sobre las medidas adoptadas para aplicar esas recomendaciones. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Sírvase dar información más detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para aplicar esas recomendaciones. ¿Qué ha hecho el Estado parte para que las mujeres de minorías étnicas que dependen de la producción de la adormidera tengan otros medios sostenibles de subsistencia? UN ويرجى تفصيل التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ تلك التوصيات. وماذا فعلت الدولة الطرف لضمان تزويد نساء الأقليات العرقية، اللائي يعتمدن على إنتاج خشخاش الأفيون، بوسائل بديلة ومستدامة لكسب الرزق؟
    Se habían aprobado las recomendaciones del grupo de trabajo, incluidas las medidas para mejorar los procedimientos de contratación y evaluación, y se estaban haciendo las gestiones necesarias para aplicarlas. UN وتم اعتماد توصيات الفريق العامل، بما في ذلك سبل تحسين إجراءات التوظيف والتقييم، ويجري اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    La Junta hace varias recomendaciones importantes sobre la gestión de ese órgano y la Unión Europea observa con satisfacción que éste ha adoptado medidas para aplicarlas. UN وقد عرض المجلس عددا من التوصيات الهامة المتصلة بإدارة تلـــك الهيئـــــة، وقـــــال إنه مما يسرّ الاتحـــاد الأوروبي ما لاحظه من قيام الهيئة المذكورة باتخاذ تدابير لتنفيذ تلك التوصيات.
    También se describen en el informe las medidas adoptadas por la Secretaría del Fondo para poner en práctica esas recomendaciones. UN ويستعرض التقرير أيضا التدابير التي اتخذتها أمانة الصندوق لتنفيذ تلك التوصيات.
    Alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de forma efectiva. UN وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً.
    La Comisión acordó establecer equipos de acción para aplicar dichas recomendaciones bajo la conducción voluntaria de los Estados Miembros interesados. Las actividades del Programa han apoyado, en la medida de lo posible, a los equipos de acción establecidos por la Comisión. UN واتفقت اللجنة على انشاء أفرقة عمل لتنفيذ تلك التوصيات تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء المهتمة.(5) وقد وفرت أنشطة البرنامج، قدر الامكان، الدعم إلى أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة.
    A continuación se exponen medidas adoptadas para su aplicación. UN ويرد أدناه وصف للتدابير التي اتخذت لتنفيذ تلك التوصيات.
    En esa resolución, el Parlamento también expresó que adoptaría las medidas políticas y legislativas que considerara convenientes para la aplicación de esas recomendaciones. UN كما ذكر البرلمان في ذلك القرار أنه سيتخذ التدابير السياسية والتشريعية الملائمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    69. Haití tomará medidas para aplicar estas recomendaciones e incrementar su participación en los diálogos regionales y mundiales pertinentes. UN 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    La Junta invita a la administración a que asigne las responsabilidades pertinentes y establezca un plazo razonable para ponerlas en práctica. UN ويدعو المجلس الإدارة إلى تحديد المسؤولية الواضحة وإلى وضع إطار زمني ممكن تحقيقه لتنفيذ تلك التوصيات.
    Además se debería establecer un calendario para su puesta en práctica. UN وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ تلك التوصيات.
    11. En esta sección se reiteran varias recomendaciones que la Junta de Auditores hizo a propósito de las auditorías de las cuentas bienales del UNICEF correspondientes al período 1990-1991Ibíd., Suplemento No. 5B (A/47/5/Add.2), secc. II. y, tras cada recomendación, se describen las medidas concretas adoptadas por el UNICEF hasta la fecha con objeto de llevarla a la práctica. UN ١١ - يكرر هذا الفرع عددا من توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي انبثقت عن أعمال مراجعة حسابات اليونيسيف في فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١)٢(، كما أنه يورد، عقب كل توصية، وصفا للتدابير المحددة التي اتخذتها اليونيسيف حتى اﻵن لتنفيذ تلك التوصيات.
    El presupuesto solicitado para poner en práctica las recomendaciones señaladas ascendía a unos 50 millones de dólares. UN وبلغت الميزانية الإجمالية المطلوبة لتنفيذ تلك التوصيات حوالي 50 مليون دولار.
    La Comisión observa, sin embargo, que todavía no se ha resuelto la cuestión de quiénes son los responsables de fijar los plazos para la aplicación de las recomendaciones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مسألة المسؤولية عن تحديد الآجال لتنفيذ تلك التوصيات لم تُحسم بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus