"لتنفيذ توصياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aplicar sus recomendaciones
        
    • la aplicación de sus recomendaciones
        
    • para dar cumplimiento a sus recomendaciones
        
    • para poner en práctica sus recomendaciones
        
    • aplicar la recomendación
        
    • de aplicar sus recomendaciones
        
    • la aplicación de su recomendación
        
    • encaminadas a aplicar las recomendaciones
        
    • seguimiento de sus recomendaciones
        
    El Grupo de Trabajo confía en que no sólo en África occidental sino también en otras partes del mundo exista la buena voluntad necesaria para aplicar sus recomendaciones. UN وفرقة العمل على ثقة بأن لدى أنحاء العالم الأخرى، على غرار غرب أفريقيا، النية الحسنة الضرورية لتنفيذ توصياتها.
    Entre otras cosas, la Dependencia debe asegurarse de que se disponga de información específica sobre las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN ويتعين على الوحدة، في جملة أمور أخرى، أن تكفل توافر معلومات وافية عن الجهود المبذولة لتنفيذ توصياتها.
    Además, procurará encontrar medidas para mejorar el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones. UN وفضلا عن ذلك فإنها تسعى الى اتخاذ تدابير لتحسين عمليات المتابعة لتنفيذ توصياتها.
    196. En todos los informes de los Estados partes examinados con arreglo al artículo 40 del Pacto durante el último año, el Comité ha seleccionado, de conformidad con su nueva práctica, un número reducido de motivos de preocupación prioritarios respecto de los cuales solicita la respuesta del Estado parte, en el plazo de un año, sobre las medidas que ha tomado para dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN 196- وبالنسبة لجميع تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة خلال السنة الماضية بموجب المادة 40 من العهد، حددت اللجنة، وفقاً لممارستها المستمرة في التطور، عدداً محدوداً من الشواغل ذات الأولوية التي تلتمس بشأنها من الدولة الطرف تقديم رد، في غضون سنةٍ واحدة، بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصياتها.
    Propuso que, en casos como esos, el Estado Parte estudiara la posibilidad de otorgar a las víctimas y/o sus familias una indemnización graciable, o informar al Comité de cualquier otra medida tomada para poner en práctica sus recomendaciones. UN واقترح فيما يتصل بهذه القضايا أن تنظر الدولة الطرف على اﻷقل في دفع مبلغ على سبيل الهبة إلى الضحايا و/أو أسرهم، أو أن تخطر اللجنة بأي خطوات أخرى تكون اتخذتها لتنفيذ توصياتها.
    Se invitará al Estado parte a que informe al Subcomité, dentro del plazo establecido, de las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN وتُدعى الدولة الطرف إلى إبلاغ اللجنة الفرعية في غضون فترة معلومة بالإجراءات المتخذة لتنفيذ توصياتها.
    Sin embargo, en su informe anual, así como en sus reuniones con el Gobierno, la Comisión ha lamentado que no se hayan adoptado medidas para aplicar sus recomendaciones. UN غير أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أعربت في تقريرها السنوي وفي اجتماعاتها مع الحكومة عن أسفها لعدم اتخاذ خطوات لتنفيذ توصياتها.
    Celebro también las conclusiones de la misión de evaluación de la Iniciativa WACI en Sierra Leona y exhorto a la comunidad internacional a que preste suficiente apoyo para aplicar sus recomendaciones. UN وأرحب أيضا بالاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة تقييم مبادرة ساحل غرب أفريقيا إلى سيراليون وأدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم كاف لتنفيذ توصياتها.
    49. El Reino Unido celebró la visita en diciembre de 2010 de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados y preguntó por las medidas adoptadas para aplicar sus recomendaciones. UN 49- ورحبت المملكة المتحدة بالزيارة التي قامت بها في كانون الأول/ديسمبر 2010 المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين وتساءلت عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصياتها.
    73. Preocupa al Comité que el Estado parte no haya adoptado suficientes medidas para aplicar sus recomendaciones anteriores en relación con los niños de la calle y que considere que se trata de un fenómeno marginal aunque no se hayan recopilado datos desde 2008 y haya miles de niños viviendo en las calles. UN 73- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ توصياتها السابقة بشأن أطفال الشوارع ولأن الدولة الطرف تعتبر هذه الظاهرة هامشية على الرغم من أن أية بيانات لم تجمع منذ عام 2008 وأن التقارير التي أفادت بكون الآلاف من الأطفال يعيشون في الشوارع.
    Nos complace ver que las deliberaciones son cada vez más pertinentes, lo que permite que la aplicación de sus recomendaciones tenga un alcance cada vez mayor. UN ويسرنا أن نرى أن مداولاتها أصبحت أكثر تركيزا، مما يوفر نطاقا أوسع لتنفيذ توصياتها.
    Como parte de su diálogo permanente con los gobiernos, la Junta realiza también una evaluación anual de la aplicación de sus recomendaciones resultantes de las misiones que envía a los países. UN كما تجري الهيئة تقييما سنويا لتنفيذ توصياتها الصادرة عملا ببعثاتها القطرية، وذلك ضمن حوارها المستمر مع الحكومات.
    La Junta realiza también una evaluación anual de la aplicación de sus recomendaciones resultantes de las visitas a los países. UN كما تجري الهيئة تقييما سنويا لتنفيذ توصياتها الصادرة على أساس الزيارات القطرية.
    239. En todos los informes de los Estados partes examinados con arreglo al artículo 40 del Pacto durante el último año, el Comité ha seleccionado, de conformidad con su nueva práctica, un número reducido de motivos de preocupación prioritarios respecto de los cuales solicita la respuesta del Estado parte, en el plazo de un año, sobre las medidas que ha tomado para dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN 239- وبالنسبة لجميع تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة خلال السنة الماضية بموجب المادة 40 من العهد، حددت اللجنة، وفقاً لممارستها الآخذة في التطور، عدداً محدوداً من الشواغل ذات الأولوية التي تلتمس بشأنها من الدولة الطرف تقديم رد، في غضون سنةٍ واحدة، بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصياتها.
    239. En todos los informes de los Estados partes examinados con arreglo al artículo 40 del Pacto durante el último año, el Comité ha seleccionado, de conformidad con su nueva práctica, un número reducido de motivos de preocupación prioritarios respecto de los cuales solicita la respuesta del Estado parte, en el plazo de un año, sobre las medidas que ha tomado para dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN 239 - وبالنسبة لجميع تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة خلال السنة الماضية بموجب المادة 40 من العهد، حددت اللجنة، وفقاً لممارستها الآخذة في التطور، عدداً محدوداً من الشواغل ذات الأولوية التي تلتمس بشأنها من الدولة الطرف تقديم رد، في غضون سنةٍ واحدة، بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصياتها.
    264. En todos los informes de los Estados partes examinados en virtud del artículo 40 del Pacto durante el último año, el Comité ha determinado, de conformidad con su nueva práctica, un número reducido de motivos de preocupación prioritarios respecto de los cuales solicita al Estado parte interesado que lo informe, en el plazo de un año, de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN 264- وبالنسبة لجميع تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة خلال السنة الماضية بموجب المادة 40 من العهد، حددت اللجنة، وفقاً لممارستها الجديدة، عدداً محدوداً من الشواغل ذات الأولوية التي تلتمس بشأنها من الدولة الطرف تقديم رد، في غضون سنةٍ واحدة، بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصياتها.
    Su Gobierno atribuye gran importancia a la labor de los órganos de derechos humanos y mecanismos creados en virtud de tratados, y hace todo lo que está a su alcance para poner en práctica sus recomendaciones y cumplir con sus obligaciones en virtud de los tratados. UN وإن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على عمل هيئات حقوق الإنسان وآليات المعاهدات، وتبذل قصارى جهدها لتنفيذ توصياتها والوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    El Sr. Riedel afirmó que el Comité se abstendría de recomendar opciones concretas de política y dejaría el debate sobre cómo aplicar la recomendación del Comité al Estado Parte. UN وذكر السيد ريدل أن اللجنة ستتجنب بالتالي التوصية بخيارات محددة فيما يتصل بالسياسة العامة، وأنها ستترك إلى الدول الأعضاء مهمة تحديد كيفية العمل لتنفيذ توصياتها.
    Agradece el estudio sobre la violencia contra la mujer, y dice que su delegación está examinando formas pragmáticas de aplicar sus recomendaciones. UN وأضافت أنها تقدِّر الدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة وأن وفدها يقوم بدراسة السُبل العملية لتنفيذ توصياتها.
    774. El Comité celebra las numerosas iniciativas relativas a la aplicación de su recomendación (véase CRC/C/15/Add.36, párr. 40) relativa a la situación del trabajo infantil en el Estado Parte. UN 774- وترحب اللجنة بالمبادرات العديدة التي اتخذت لتنفيذ توصياتها (CRC/C/15/Add.36، الفقرة 40)، المتعلقة بحالة عمالة الطفل في الدولة الطرف.
    Si bien era demasiado pronto para formular conclusiones definitivas sobre dicha práctica, resultaba sorprendente comprobar que los gobiernos eran extremadamente sensibles a las preocupaciones expresadas y habían, en conjunto, asegurado que adoptarían medidas encaminadas a aplicar las recomendaciones del Comité. UN وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها.
    La Comisión pide que, en adelante, se incluya en el documento del presupuesto una reseña de la puesta en práctica y el seguimiento de sus recomendaciones. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن وثيقة الميزانية في المستقبل عرضا موجزا لتنفيذ توصياتها ومتابعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus