"لتهديدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de amenazas
        
    • a las amenazas
        
    • a amenazas
        
    • amenazas de
        
    • de las amenazas
        
    • amenazados
        
    • las amenazas a
        
    • a la amenaza
        
    • amenazado
        
    • amenazas contra
        
    • recibido amenazas
        
    • amenazas y
        
    • la amenaza de
        
    • amenazada
        
    • peligro
        
    Además, se informa de que otras seis personas fueron objeto de amenazas de muerte. UN ويزعم بالاضافة الى ذلك أن ستة أشخاص آخرين قد تعرضوا لتهديدات بالقتل.
    Recordando que, según se alega, de los 24 parlamentarios, 17 son objeto de amenazas de muerte y 22 de una solicitud de que se levante su inmunidad parlamentaria, UN وإذ يشير الى ما يزعم من أن ١٧، من البرلمانيين اﻟ ٢٤، تعرضوا لتهديدات بالقتل و ٢٢ لطلب رفع الحصانة البرلمانية عنهم،
    En primer lugar, los Estados pequeños son particularmente vulnerables a las amenazas externas y a los actos de agresión e injerencia en sus asuntos internos. UN أولا، أن الدول الصغيرة تتعرض بصفة خاصة لتهديدات خارجية وأعمال عدوان وتدخل في شؤونها الداخلية.
    Al mismo tiempo, la población no serbia de Banja Luka está expuesta a amenazas, que, probablemente, darán paso a la violencia a gran escala. UN وفي الوقت نفسه، تفيد اﻷنباء بتعرض غير الصربيين في بانيا لوكا لتهديدات يحتمل أن تتحول الى أعمال عنف على نطاق واسع ضدهم.
    Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. UN وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي.
    Miembros de su familia también habrían sido amenazados con represalias para que no mantengan contactos con grupos de derechos humanos; UN كما أفيد أن أفراد أسرته تعرضوا لتهديدات بالانتقام إذا واصلوا اتصالاتهم بمجموعات حقوق اﻹنسان؛
    También el fiscal especial del caso, Celvin Galindo, denunció ser objeto de amenazas. UN كما اشتكى المحقق الخاص للقضية، سيلفين غالينادو، من تعرضه لتهديدات.
    En este contexto, la magistrada que presidía el tribunal denunció ser víctima de amenazas telefónicas y seguimientos. UN وفي هذا السياق، قدم القاضي الذي ترأس المحكمة شكوى بأنه ضحية لتهديدات هاتفية وملاحقات.
    Más adelante, en el lugar de los hechos, funcionarios de la Oficina de Camboya fueron objeto de amenazas similares. UN كذلك تعرض فيما بعد موظفون من مكتب كمبوديا لتهديدات مماثلة في موقع الحادث ذاته.
    Se dice que los familiares y los testigos han sido objeto de amenazas, intimidaciones y represalias. UN وذُكِر أن الأقارب والشهود تعرضوا لتهديدات ولأشكال التخويف والانتقام.
    Con frecuencia los Estados pequeños se ven mucho más expuestos a las amenazas que los Estados más grandes debido a la mayor vulnerabilidad de su medio ambiente y de su seguridad. UN فالدول الصغيرة غالبا ما تتعرض بدرجة أكبر من الدول الكبيرة لتهديدات سببها تزايد هشاشة بيئتها وأمنها.
    Este sacrificio es un recordatorio cruel de cuán frágil sigue siendo nuestro mundo, expuesto a las amenazas más inimaginables. UN وهذه التضحية تذكرة قاسية لهشاشة عالمنا، المعرض لتهديدات تفوق الخيال بكثير.
    Suecia, que desde hace mucho tiempo propugna el desarme y la no proliferación, sigue promoviendo el diálogo y la cooperación a fin de hacer frente a las amenazas de proliferación. UN تعتبر السويد مناصرا عتيدا لنزع السلاح وعدم الانتشار، وتواصل تعزيز الحوار والتعاون للتصدي لتهديدات الانتشار.
    Cualquier país sometido a amenazas exteriores destinadas a truncar con su sistema político, intentaría protegerse mediante la imposición de restricciones administrativas y políticas. UN وبيﱠن أن أي بلد، عندما يتعرض لتهديدات خارجية تستهدف تدمير نظامه السياسي، سيحاول حماية نفسه بفرض قيود إدارية وسياسية.
    Para ser una agrupación, se indicó, las empresas tenían que lograr una eficiencia colectiva o estar sometidas a amenazas comunes. UN ولهذا، رئي أن الشركات المنضمة إلى تجمع يجب أن تحقق كفاءة جماعية أو أن تكون معرضة لتهديدات مشتركة.
    Revitalizar no significa simplemente aplicar medidas para la reforma o nuevas iniciativas para hacer frente a las acuciantes amenazas de nuestro tiempo. UN إن إعادة التنشيط لا تعني مجرد السعي إلى إيجاد تدابير للإصلاح أو إطلاق مبادرات جديدة للتصدي لتهديدات عصرنا الملحة.
    Se comunicó que esta persona también fue objeto de las amenazas del jefe de la policía local. UN وأفيد بأن هذا الرجل قد خضع أيضا لتهديدات من طرف رئيس الشرطة المحلي.
    La aplicación de una definición más amplia de seguridad hace que el derecho de cada persona a no ver constantemente amenazados sus derechos sea un elemento central del análisis de la seguridad. UN وبتطبيق تعريف أوسع نطاقاً للأمان، يكون عدم التعرض لتهديدات شاملة للحقوق هو محور أي تحليل للأمان.
    El objetivo que buscamos en el desarme es hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial y encontrar soluciones a los retos existentes. UN والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة.
    El Gobierno también está trabajando para establecer sistemas para hacer frente a la amenaza del terrorismo, los actos terroristas y la financiación del terrorismo. UN وتعمل الحكومة من أجل وضع أنظمة للتصدي لتهديدات الإرهاب والأفعال الإرهابية وتمويل الإرهاب.
    Lamentamos que ciertos países hayan amenazado con retirar sus tropas de la UNPROFOR si se levanta el embargo. UN ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر.
    En las raras ocasiones en que se han formulado amenazas contra periodistas a causa de sus actividades, se han abierto investigaciones policiales. UN وفي الحالات القليلة التي تعرﱠض فيها الصحفيون لتهديدات تتصل بأنشطتهم، كانت الشرطة تجري تحقيقات في هذا الصدد.
    El Vicefiscal General señaló que, en varias ocasiones, él también había recibido amenazas de muerte de narcotraficantes y grupos paramilitares. UN وذكر وكيل النائب العام أنه تعرض هو نفسه في مناسبات عديدة لتهديدات بالقتل، من قبل تجار المخدرات ومجموعات شبه عسكرية.
    También habría sido objeto de repetidas amenazas y hostigamiento el reportero gráfico que había tomado fotografías cuando los reclusos eran maltratados. UN وأفيد أيضا بأن المصور الذي التقط صورا للسجناء أثناء سوء معاملتهم قد تعرض لتهديدات ومضايقات متكررة.
    Los Estados Unidos facilitarán a Rusia información actualizada procedente de las estimaciones recientes del Servicio Nacional de Inteligencia sobre la amenaza de los misiles balísticos, y Rusia facilitará sus evaluaciones más recientes. UN ستطلع الولايات المتحدة روسيا على استيفاء تقدير دوائر المعلومات الوطنية لتهديدات القذائف التسيارية، الذي اكتمل منذ قليل، وستقدم روسيا آخر تقدير لها.
    La paradoja es que la biodiversidad agrícola está cada vez más amenazada y se está perdiendo en un momento en que no sólo se necesita con más urgencia sino que hay más oportunidades que nunca para utilizarla en beneficio de la humanidad. UN وهناك مفارقة تكمن في أن التنوع البيولوجي الزراعي يتعرض لتهديدات متزايدة، وهو آخذ في التلاشي في وقت لا تزداد حاجتنا الماسة إليه فحسب، بل لأن هناك كذلك فرصا أكثر من أي وقت مضى لاستخدامه لصالح البشرية.
    El derecho a la vida también corre un grave peligro en Bosnia y Herzegovina por otras razones, como la utilización de la pena de muerte. UN كما أن الحق في الحياة يتعرض في البوسنة والهرسك لتهديدات خطيرة تعود ﻷسباب أخرى من بينها تطبيق حكم اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus