"لتهديد الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la amenaza del terrorismo
        
    • de la amenaza terrorista
        
    • amenazados por el terrorismo
        
    La cooperación eficaz entre Estados es también indispensable para actuar decididamente contra la amenaza del terrorismo. UN كما أن التعاون الفعال بين الدول لا غنى عنه للعمل بتصميم على التصدي لتهديد الإرهاب.
    Estos esfuerzos son prueba patente de la determinación del Gobierno de luchar contra la amenaza del terrorismo en todos los frentes. UN وتبرهن جميع هذه الجهود على التزام الحكومة بكفالة التصدي لتهديد الإرهاب على جميع الجبهات.
    Tomamos nota del papel del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, que deberá convertirse en un instrumento concreto de lucha eficaz contra la amenaza del terrorismo. UN وننوه بدور لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، والتي ينبغي أن تصبح الأداة الفعالة للتصدي لتهديد الإرهاب.
    En su última reunión, celebrada el 2 de diciembre, las tres partes acordaron crear un subcomité sobre coordinación e intercambio de información militar para determinar un panorama operacional común de la amenaza terrorista en las regiones fronterizas. UN واتفقت الأطراف الثلاثة في اجتماعها الأخير، الذي عقد في 2 كانون الأول/ ديسمبر، على إنشاء لجنة فرعية بشأن تبادل وتنسيق المعلومات العسكرية لرسم صورة تشغيلية مشتركة لتهديد الإرهاب في مناطق الحدود.
    En este mismo momento en que estamos reunidos aquí, la soberanía del Estado, la sociedad civil y el estado de derecho se ven cada vez más amenazados por el terrorismo y otras actividades ilegales e ilícitas que se realizan en muchos países. UN ونحن إذ نجتمع هنا، فإن سيادة الدول والمجتمع المدني وسيادة القانون في العديد من البلدان تتعرض بصورة متزايدة لتهديد الإرهاب والأنشطة غير القانونية وغير المشروعة.
    De hecho, uno de los motivos de los últimos acontecimientos ocurridos en el Pakistán fue la necesidad de enfrentar la amenaza del terrorismo y el extremismo. UN وفي الواقع، كان من أسباب التطورات التي شهدتها باكستان مؤخرا الحاجة إلى التصدي لتهديد الإرهاب والتطرف.
    No podemos enfrentar la amenaza del terrorismo utilizando los mismos métodos que los terroristas. UN فلن نتمكن من التصدي لتهديد الإرهاب على نحو فعال باستخدام الأساليب ذاتها التي يستخدمها الإرهابيون.
    la amenaza del terrorismo sólo puede abordarse a través de medidas concertadas; en consecuencia, es vital que los Estados mejoren la cooperación internacional en todos los niveles y que apliquen plenamente los acuerdos bilaterales e internacionales pertinentes. UN ولا يمكن التصدي لتهديد الإرهاب إلا بالعمل المتضافر؛ ولذلك فمن المهم للغاية أن تعزز الدول التعاون الدولي على جميع المستويات وأن تنفذ بالكامل الاتفاقات الثنائية والدولية ذات الصلة.
    La Junta convino en que, para ocuparse seriamente de la amenaza del terrorismo y del peligro de la posible adquisición y utilización de armas de destrucción en masa por terroristas, era indispensable fortalecer y desarrollar aún más un marco jurídico multilateral para el control de los armamentos. UN واتفق المجلس على ضرورة تعزيز إطار قانوني متعدد الأطراف للحد من السلاح ومواصلة تطويره وذلك بغية التصدي الجدي لتهديد الإرهاب والخطر الكامن في احتمال حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل واستخدامها.
    Una vez conectados, ninguna persona ni país están libres de la amenaza del terrorismo cibernético. En la medida en que crece la importancia de la información y las redes, también aumenta el riesgo potencial del terrorismo cibernético. UN فمجرد اتصال شخص أو بلد يعرضه لتهديد الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي وبازدياد أهمية المعلومات والشبكات، تزداد إمكانية الأضرار التي يسببها الإرهاب المتعلق بالفضاء الحاسوبي.
    El comunicado conjunto que se emitió después de la reunión se refería a un compromiso mutuo renovado de los tres países de intensificar la cooperación estratégica a fin de contener la amenaza del terrorismo. UN وأشار الإعلان المشترك الذي صدر بعـد الاجتماع إلى التزام البلدان الثلاثة المتبادل المتجدد بزيادة التعاون الاستراتيجي للتصدي لتهديد الإرهاب.
    Singapur reconoce que ningún país puede luchar por sí solo contra la amenaza del terrorismo y tener éxito, sino que todos los países deben poner en común sus recursos y su experiencia en tareas destinadas a contrarrestar esa amenaza. UN تقر سنغافورة بأنه لا يمكن لأي بلد أن ينجح في التصدي لتهديد الإرهاب لوحده. وبدلا من ذلك، ينبغي لجميع البلدان أن تُسَخّر بشكل جماعي مواردها وخبرتها في إطار الجهود المبذولة لمكافحة هذا الخطر المشترك.
    Se espera que los Estados Miembros, especialmente los que siendo vulnerables a la amenaza del terrorismo no cuentan con políticas amplias y eficaces para combatirlo, puedan aprovechar la experiencia y las prácticas de otros Estados. UN ويؤمل أن تتعلم الدول الأعضاء، وخاصة التي تتعرض لتهديد الإرهاب ولكنها تفتقر إلى سياسات شاملة وفعالة للتصدي له، من تجارب وممارسات الدول الأخرى.
    Contramedidas contra la amenaza del terrorismo nuclear UN التدابير المضادة لتهديد الإرهاب النووي
    A petición de la Junta, proseguí las consultas con los Estados Miembros con el fin de examinar nuestra respuesta a la amenaza del terrorismo nuclear y presentar las conclusiones a la consideración de la Junta en su reunión de marzo de 2002. UN وبناء على طلب المجلس، واصلت المشاورات مع الدول الأعضاء لاستعراض تصدينا المقترح لتهديد الإرهاب النووي وعرضت حصيلة تلك المشاورات على المجلس في دورته المعقودة في آذار/مارس 2002 للنظر فيها.
    La solución de la cuestión del Sáhara Occidental es crucial no solamente porque permitiría a Marruecos volver a sumarse a la Unión Africana, sino también porque ayudaría a estabilizar el Magreb, que con frecuencia cada vez mayor tiene que hacer frente a la amenaza del terrorismo transfronterizo. UN ولتسوية مسألة الصحراء الغربية أهمية قصوى، لا لأن ذلك يمكن المغرب من الانضمام من جديد إلى الاتحاد الأفريقي فحسب، بل لأنه سيساعد على استقرار المغرب، الذي يجب عليه أن يزيد من مكافحته لتهديد الإرهاب العابر للحدود.
    :: Para responder con eficacia a la amenaza del terrorismo global y los ataques sin precedentes de no combatientes y civiles inocentes, las Naciones Unidas deberían adoptar una definición de terrorismo que abarcara todo acto encaminado a matar o dañar a civiles y no combatientes con objeto de intimidar a los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN :: ولكي تتصدى الأمم المتحدة بشكل فعال لتهديد الإرهاب العالمي والهجمات غير المسبوقة على المدنيين الأبرياء وغير المقاتلين، ينبغي أن تعتمد تعريفا للإرهاب بوصفه أي عمل يرمي إلى قتل أو إيذاء المدنيين أو غير المقاتلين بغرض ترهيب الحكومات أو المنظمات الدولية.
    Las actividades dirigidas a abordar las dimensiones ideológicas de la amenaza terrorista son importantes. UN 22 - وتتسم الأنشطة الرامية إلى التصدي إلى الأبعاد الإيديولوجية لتهديد الإرهاب بالأهمية.
    En la guerra contra el terrorismo, las Naciones Unidas deberían velar por que se mantenga un criterio basado en el derecho y la razón a fin de evitar el agravamiento de la amenaza terrorista, la intimidación de los civiles y el abandono de los derechos humanos en nombre de dicha guerra. UN وينبغي للأمم المتحدة في الحرب التي تشن على الإرهاب أن تكفل المحافظة على منظور يقوم على القانون والعقل من أجل تلافي أي تفاقم لتهديد الإرهاب أو تخويف الحضارات أو التخلي عن حقوق الإنسان باسم تلك الحرب.
    " En este mismo momento en que estamos reunidos aquí, la soberanía del Estado, la sociedad civil y el estado de derecho se ven cada vez más amenazados por el terrorismo y otras actividades ilegales e ilícitas que se realizan en muchos países. UN " ونحن إذ نجتمع هنا، فإن سـيادة الدول والمجتمع المدني وسـيادة القانـون في العديد من البلدان تتعرض بصورة متزايدة لتهديد الإرهاب والأنشـطة غير القانونية وغير المشــروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus