"لتهيئة ظروف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para crear condiciones
        
    • para crear las condiciones
        
    • de crear condiciones
        
    • crear condiciones de
        
    • creación de condiciones
        
    • a fin de crear las condiciones
        
    • a crear condiciones
        
    • restablecer un clima
        
    • a crear las condiciones
        
    • para crear una situación
        
    • para armonizar las condiciones
        
    • para crear unas condiciones de
        
    • establecimiento de las condiciones
        
    Sin embargo, se están haciendo preparativos para crear condiciones aceptables para el regreso de quienes han salido de Kosovo temporalmente. UN بيد أنه تبذل جهود لتهيئة ظروف ملائمة لعودة الأشخاص الذين غادروا مؤقتا.
    Factores externos: Ambas partes cooperarán para crear condiciones conducentes a mejorar las relaciones. UN العوامل الخارجية سيتعاون كلا الجانبين لتهيئة ظروف تحسن العلاقات
    En Belarús se está haciendo todo lo posible para crear las condiciones comerciales favorables, lo que incluye la elaboración de formas prácticas de protección de los derechos y los intereses legítimos de las empresas y, en particular, la prevención de las quiebras. UN ويُبذَل كل جهد في بيلاروس لتهيئة ظروف تجارية مواتية، بما في ذلك تطوير أشكال عملية لحماية الحقوق والمصالح المشروعة للشركات وللوقاية بصفة خاصة من الإفلاس.
    En Kirguistán, país en el que residen más de 80 grupos étnicos diferentes, estamos tratando de crear condiciones equitativas y justas para todos nuestros ciudadanos. UN ونحن في قيرغيزستان، حيث تعيش أكثر من ٠٨ طائفة، نسعى لتهيئة ظروف متساوية وعادلة لجميع مواطنينا.
    Celebro también la importante función que desempeñan en las operaciones los observadores de la situación de los derechos humanos de las Naciones Unidas como parte de la labor conjunta encaminada a crear condiciones de seguridad en países como Rwanda, El Salvador y Guatemala. UN إنني أرحب بالدور التنفيذي الهام لخبراء رصد حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة كجزء من الجهد التعاوني لتهيئة ظروف آمنة في بلدان مثل رواندا والسلفادور وغواتيمالا.
    Esto servirá de preludio a la creación de condiciones que permitan a la Misión ejercer su autoridad de manera total y efectiva en la ciudad de Mitrovica. UN وسيكون ذلك تمهيدا لتهيئة ظروف ستسمح للبعثة بممارسة سلطتها كاملة وبفعالية على مدينة ميتروفيتشا.
    El UNIFEM seguirá velando por que se pongan a disposición en la sede y en las oficinas subregionales de programas, y con arreglo a criterios de calidad y oportunidad, instalaciones, suministros y equipo a fin de crear las condiciones de trabajo propicias para el personal. UN 76 - المسائل ونبذة وصفية لها - سيواصل الصندوق ضمان جودة التسهيلات واللوازم والمعدات وتوافرها في الوقت المناسب في المقر والمكاتب البرنامجية دون الإقليمية وذلك لتهيئة ظروف عمل مواتية للموظفين.
    Ambas partes cooperarán para crear condiciones conducentes a mejorar sus relaciones UN سيتعاون الطرفان لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات
    Esperamos que las partes puedan trabajar de consumo para crear condiciones que permitan la reanudación de las negociaciones. UN ونأمل أن تتمكن الأطراف من العمل معا لتهيئة ظروف تفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Las medidas mundiales son necesarias para crear condiciones conducentes al desarme regional, mientras que las medidas de desarme regional serán esenciales para alcanzar la meta del desarme general y completo. UN والتدابير على صعيد عالمي ضرورية لتهيئة ظروف تفضي الى نزع السلاح على صعيد اقليمي، في حين أن تدابير نزع السلاح على صعيد اقليمي ضرورية لتحقيـــق هدف نزع السلاح العام والكامل.
    6. Destaca la importancia de adoptar medidas eficaces para crear condiciones que fomenten una mayor armonía y tolerancia en las sociedades; UN 6- تشدد على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة لتهيئة ظروف تعزز زيادة الانسجام والتسامح داخل المجتمعات؛
    Contiene medidas, actividades y programas prioritarios para crear condiciones de vida cada vez más favorables para los niños y su desarrollo e inclusión social. UN إنها تشمل تدابير، وأنشطة وبرامج ذات أولوية، يتحتم اتخاذها لتهيئة ظروف معيشية أكثر ملاءمة للأطفال، ونموهم واندماجهم الاجتماعي.
    La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) fue establecida por el Consejo de Seguridad el 21 de febrero de 1992 como solución provisional para crear las condiciones de paz y seguridad exigidas para la negociación de un arreglo general de la crisis yugoslava que no prejuzgase el resultado de tales negociaciones. UN ١ - أنشأ مجلس اﻷمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٢ كترتيب مؤقت لتهيئة ظروف السلم واﻷمن اللازمة للتفاوض بشأن إيجاد تسوية شاملة لﻷزمة اليوغوسلافية لا تحكم مسبقا على حصيلة تلك المفاوضات.
    Por consiguiente, solicita que se vuelva a formular la recomendación 3 para que diga lo siguiente: ' para crear las condiciones propicias para una solución general y duradera del conflicto, deberán redesplegarse las fuerzas armadas por ambas partes en el sector Mareb Setit, entendiéndose que este redespliegue no prejuzga el estatuto definitivo de la zona de que se trata ' . UN وهي لذلك تطلب صياغة التوصية ٣ من جديد ليصبح نصها كما يلي: ' لتهيئة ظروف تفضي إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، ينبغي أن يعاد انتشار القوات المسلحة لكلا الجانبين في قطاع مارب ساتيت، على أن يكون مفهوما أن هذا الانتشار لن يخل بالمركز النهائي للمنطقة المعنية`.
    A todos, Estados Miembros, organismos multilaterales como el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, así como diversos organismos de desarrollo de las Naciones Unidas, nos corresponde colaborar en la toma de todas las medidas adecuadas para crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones. UN ويتعين علينا جميعا، الدول اﻷعضاء والوكالات المتعددة اﻷطراف والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ومختلف وكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن نتعاون في اتخاذ اﻹجراءات المناسبة لتهيئة ظروف الاستقرار والرفاه، وهي ظروف ضرورية للعلاقات السلمية والودية بين الدول.
    Uzbekistán coopera activamente con el UNICEF en el cometido de crear condiciones favorables para la vida de los niños y asegurar que se respeten sus derechos. UN وتتعاون أوزبكستان بنشاط مع اليونيسيف لتهيئة ظروف معيشية ملائمة للأطفال وضمان مصالحهم.
    Factores externos: Ambas partes cooperarán a fin de crear condiciones propicias para mejorar las relaciones; habrá libertad de circulación efectiva para todo el personal de la UNFICYP. UN العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وفعالية حرية تحرك جميع أفراد القوة
    Celebro también la importante función que desempeñan en las operaciones los observadores de la situación de los derechos humanos de las Naciones Unidas como parte de la labor conjunta encaminada a crear condiciones de seguridad en países como Rwanda, El Salvador y Guatemala. UN إنني أرحب بالدور التنفيذي الهام لخبراء رصد حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة كجزء من الجهد التعاوني لتهيئة ظروف آمنة في بلدان مثل رواندا والسلفادور وغواتيمالا.
    En la iniciativa nacional se tenían en cuenta la índole transversal de las cuestiones relativas a los derechos del niño y la necesidad de definir los recursos adecuados, establecer prioridades y asignar presupuestos, que eran aspectos fundamentales de la creación de condiciones propicias para garantizar esos derechos. UN وراعت المبادرة الوطنية الطابع المتعدد القطاعات للقضايا المتعلقة بحقوق الطفل والحاجة إلى تحديد الموارد الكافية والأولويات وتخصيص الميزانيات، وجميعها عناصر أساسية لتهيئة ظروف مؤاتية تكفل هذه الحقوق.
    El sistema de las Naciones Unidas, y particularmente el Grupo de Tareas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones deben servir para catalizar los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de crear las condiciones necesarias para lograr un acceso equitativo a esa tecnología y su plena utilización por todos los países. UN 42 - وقال إنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، وخاصة قوة العمل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تعمل كحفّاز لجهود المجتمع الدولي لتهيئة ظروف للوصول المتساوي إلى الاستخدام الكامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من جانب جميع البلدان.
    Al mismo tiempo, había que alentar a Rwanda a que adoptara medidas adicionales encaminadas a crear las condiciones que propiciaran el regreso de los elementos de las FDLR. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع رواندا على اتخاذ خطوات إضافية لتهيئة ظروف مواتية تساعد على عودة عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    12. La ONUDI asigna prioridad a la promoción de la cooperación Sur-Sur como medio eficaz para crear una situación de ventaja absoluta de la que se beneficien todos los países participantes y que complemente la cooperación Norte-Sur. UN " 12- تولي اليونيدو الأولوية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره وسيلة فعّالة لتهيئة ظروف تحقِّق المنفعة المتبادلة وتعود بالنفع على جميع البلدان المشاركة وتكون مكمِّلة للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para armonizar las condiciones de detención en las comisarías, prisiones y otros lugares de detención con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, así como con otras normas pertinentes, en particular: UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لتهيئة ظروف احتجاز في مخافر الشرطة والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز تكون في توافق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير ذات الصلة، وذلك تحديداً باتخاذ التدابير التالية:
    Abordar estos dos grandes desafíos mundiales es fundamental para crear unas condiciones de seguridad que favorezcan el desarrollo. UN ويعد معالجة هذه التحديات العالمية الرئيسية أمرا حاسم الأهمية لتهيئة ظروف أمنية تفضي إلى التنمية.
    13. Reconoce la necesidad de que las negociaciones de la Ronda de Desarrollo de Doha de la Organización Mundial del Comercio culminen con éxito como contribución al establecimiento de las condiciones internacionales que permitan la realización del derecho a la alimentación; UN 13 - تقر بضرورة اختتام منظمة التجارة العالمية لمفاوضات جولة الدوحة الإنمائية بنجاح، وذلك كمساهمة لتهيئة ظروف دولية مناسبة لإعمال الحق في الغذاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus